Marko 9:43-48
Marko 9:43-48 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Ako vas ruka navodi na grijeh — odsijecite je! Bolje je ući u život osakaćen nego imati dvije ruke i otići u pakao, gdje gori neugasiva vatra. Ako vas noga navodi na grijeh — odsijecite je! Bolje je ući u život osakaćen nego imati dvije noge i biti bačen u pakao. Ako vas oko navodi na grijeh, iskopajte ga! Bolje je ući u Božje kraljevstvo s jednim okom nego imati oba i biti bačen u pakao. Ondje ‘crvi koji ih jedu nikada ne ugibaju, a vatra se nikada ne gasi.’
Marko 9:43-48 Biblija kralja Jakova (BKJ)
I ako te ruka tvoja sablažnjava, odsjeci je: bolje ti je sakatom u život ući, nego s obje ruke otići u pakao, u oganj neugasivi; gdje crv njihov ne umire i oganj se ne gasi. I ako te noga tvoja sablažnjava, odsjeci je: bolje ti je kljastu u život ući, nego s obje noge biti bačen u pakao, oganj neugasivi; gdje crv njihov ne umire i oganj se ne gasi. I ako te oko tvoje sablažnjava, iskopaj ga: bolje ti je s jednim okom ući u kraljevstvo Božje, nego li s oba oka biti bačen u pakao ognjeni; gdje crv njihov ne umire i oganj se ne gasi.
Marko 9:43-48 Knjiga O Kristu (KOK)
Navodi li te vlastita ruka na grijeh, odsijeci ju. Bolje ti je kljastu ući u vječni život nego s objema rukama biti bačen u neugasivi oganj pakla, gdje crv ne umire i gdje se oganj ne gasi. Navodi li te na grijeh vlastita noga, odsijeci ju! Bolje ti je hromu ući u vječni život nego s objema nogama biti bačen u pakao, gdje crv ne umire i gdje se oganj ne gasi. Navodi li te i vlastito oko na grijeh, iskopaj ga i baci! Bolje ti je bez jednog oka ući u kraljevstvo Božje nego s oba oka biti bačen u pakao, gdje crv ne umire i gdje se oganj ne gasi.