Marko 13:9-13
Marko 13:9-13 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Što se vas tiče, pazite na sebe! Predavat će vas sudovima, tući u sinagogama. Zbog mene će vas izvoditi pred vladare i kraljeve, njima za svjedočanstvo. Prvo Radosna vijest mora biti objavljena svim narodima. Kad god vas uhite i odvedu na suđenje, nemojte se unaprijed brinuti što ćete reći. U tom će vam trenutku doći prave riječi. To nećete vi govoriti, nego Sveti Duh. Brat će izdati brata da bude ubijen, a otac svoje dijete. Djeca će ustati protiv svojih roditelja i predat će ih da budu ubijeni. A vas će svi mrziti zbog mene. Svatko tko ustraje do kraja, bit će spašen.
Marko 13:9-13 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Ali vi pazite sami na sebe! Jer će vas predavati vijećima i tući u sinagogama, i izvodit će vas pred vladare i kraljeve radi mene, za svjedočanstvo protiv njih. A najprije se mora navijestiti evanđelje svim narodima.” I kad vas odvode i izručuju, ne brinite unaprijed niti smišljajte što ćete govoriti, nego što vam bude dano u onaj čas, to govorite; jer niste vi koji govorite, nego Duh Sveti. I brat će brata predavati na smrt, i otac sina; i djeca će ustajati protiv svojih roditelja i prouzročiti im da budu smaknuti. I svi će vas zamrziti radi imena moga, ali tko izdrži do svršetka, taj će biti spašen.
Marko 13:9-13 Knjiga O Kristu (KOK)
Kad se to počne događati, budite na oprezu! Predavat će vas sudovima i bičevati u sinagogama. Izvodit će vas pred upravitelje i kraljeve zato što ste moji sljedbenici. To će biti prigoda da im svjedočite o meni. Radosna vijest mora se najprije navijestiti svim narodima. Kad vas uhite i predaju sudu, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti jer će vam tada biti dano što da kažete. Nećete govoriti vi, nego Sveti Duh. Brat će brata i otac dijete predavati na smrt. Djeca će se dizati protiv roditelja i predavati ih da ih ubiju. Svi će vas zamrziti zbog mene, ali tko ustraje do kraja, spasit će se.