Matej 9:1-7
Matej 9:1-7 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Isus je ušao u lađu, doplovio na drugu stranu jezera i vratio se u svoj grad. Tada su mu donijeli nepokretnog čovjeka koji je ležao na postelji. Kad je Isus vidio kolika je njihova vjera, rekao je nepokretnomu: »Samo hrabro, mladiću! Oprošteni su ti grijesi!« Tada su neki učitelji Zakona rekli u sebi: »Ovaj čovjek svojim riječima vrijeđa Boga.« Budući da je znao što misle, Isus im je rekao: »Zašto mislite zlo u svojim srcima? Što je lakše reći: ‘Oprošteni su ti grijesi’ ili ‘Ustani i hodaj!’? No znajte da Sin Čovječji ima vlast opraštati grijehe na Zemlji.« Zatim je rekao nepokretnomu: »Ustani, uzmi svoj ležaj i idi kući!« Nepokretni je ustao i otišao kući.
Matej 9:1-7 Biblija kralja Jakova (BKJ)
A on je ušao u lađu, prešao na drugu stranu i došao u svoj grad. I gle, donijeli su mu uzetog čovjeka koji je ležao na postelji. A kad je Isus vidio njihovu vjeru, rekao je uzetome: “Sine, raspoloži se, oprošteni su ti grijesi!” I gle, neki su od pismoznanaca rekli u sebi: “Ovaj huli!” A Isus je, znajući njihove misli, rekao: “Zašto vi smišljate zlo u svojim srcima? Jer što je lakše reći: ʻOprošteni su ti grijesiʼ, ili reći: ʻUstani i hodajʼ? Ali tako da biste znali da Sin čovječji ima vlast na zemlji opraštati grijehe!” Tada je rekao uzetome: “Ustani, uzmi svoju postelju i pođi svojoj kući!” I ustao je te otišao svojoj kući.
Matej 9:1-7 Knjiga O Kristu (KOK)
Tako Isus uđe u lađicu i preplovi do svojega grada. Ondje mu donesu uzetog čovjeka na nosilima. Kad Isus vidje njihovu vjeru, reče bolesniku: “Hrabro, sinko, oprošteni su ti grijesi!” A neki od pismoznanaca pomisle: “Ovaj huli!” Isus je prozreo što misle, pa ih upita: “Zašto mislite zlo u srcu? Što je lakše reći uzetom čovjeku: ‘Grijesi su ti oprošteni’ ili ‘Ustani i idi’? Dokazat ću vam da ja, Sin Čovječji, imam vlast na zemlji opraštati grijehe.” Okrene se zatim prema uzetome i reče: “Ustani, uzmi nosila i idi kući!” On ustane i ode kući.