Matej 6:21-24
Matej 6:21-24 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Jer, srce će ti biti ondje gdje ti je bogatstvo.« »Oko je svjetiljka tijelu. Ako gledaš dobronamjerno, tada ćeš sav biti ispunjen svjetlošću. Ali ako gledaš zlonamjerno, tada ćeš biti ispunjen tamom. Ako svjetlost, koja je u tebi, postane tama, koliko li će biti duboka?« »Nitko ne može istodobno služiti dvojici gospodara. Jer, ili će jednoga mrziti, a drugoga voljeti, ili će jednomu biti privržen, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.«
Matej 6:21-24 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Jer gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti. Oko je svjetiljka tijelu; stoga ako je tvoje oko bistro, cijelo će ti tijelo biti puno svjetla. Ali ako je tvoje oko zlo, cijelo će ti tijelo biti puno tame. Stoga ako svjetlost koja je u tebi bude tama, kako li je tada velika ta tama!” “Nitko ne može služiti dvojici gospodara; jer, ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će se jednoga držati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i mamonu.”
Matej 6:21-24 Knjiga O Kristu (KOK)
Jer gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce. Oko je poput svjetiljke tijelu. Ne budete li odviše brinuli za materijalna dobra jasno ćete vidjeti u životu, ali ako za njih budete previše brinuli vid će vam biti zasjenjen i duboka će vam tama ispuniti život. Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga voljeti ili će jednome biti odan, a drugoga prezirati. Ne možete služiti i Bogu i bogatstvu.