Matej 23:25-28
Matej 23:25-28 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Jao vama, učitelji Zakona i farizeji! Licemjeri jedni! Čistite svoje čaše i posude izvana, a iznutra su pune prijevare i neumjerenosti. Slijepi farizeji, najprije očistite unutrašnjost čaše, pa će joj i vanjština biti čista! Jao vama, učitelji Zakona i farizeji! Licemjeri jedni! Vi ste poput okrečenih grobova koji izgledaju lijepo izvana, ali iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakakve nečistoće. Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.
Matej 23:25-28 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Jer vi čistite vanjštinu čaše i pladnja, a iznutra su pune otimačine i razuzdanosti. Farizeju slijepi! Očisti najprije ono što je unutar čaše i pladnja da im i izvana bude čisto. Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Jer vi sličite obijeljenim grobovima koji izvana doista izgledaju prekrasno, ali su iznutra puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće. Tako i vi izvana izgledate ljudima pravedni, ali ste iznutra puni licemjerja i nepravde.
Matej 23:25-28 Knjiga O Kristu (KOK)
Teško vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Toliko se trudite očistiti svoju čašu i zdjelu izvana, a napunili ste ih svojim grabežom i pohlepom. Slijepi farizeju! Očisti najprije ono što je u čaši, pa će i izvana biti čista. Teško vama, pismoznanci i farizeji! Vi ste poput obijeljenih grobova. Izvana izgledaju lijepo, a iznutra su prepuni mrtvačkih kostiju i svakojake prljavštine! Tako i vi ljudima izvana izgledate pravednima, a iznutra ste prepuni licemjerja i bezakonja.