Matej 19:8-12
Matej 19:8-12 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Isus im je odgovorio: »Mojsije je dopustio da se razvodite od svojih žena zbog vašega tvrdog srca, ali u početku nije bilo tako. A ja vam kažem: tko se rastane od svoje žene, osim ako mu je ona bila nevjerna, pa se oženi drugom, čini preljub.« Tada su mu učenici rekli: »Ako tako stoje stvari između muža i žene, onda je bolje i ne ženiti se.« Isus im je odgovorio: »Ne razumiju to svi, nego samo oni kojima je to dao Bog. Jer, ima muškaraca koji od rođenja ne mogu imati djece, a ima i onih koje su drugi učinili takvima. Konačno, ima i onih koji su izabrali ne ženiti se radi Kraljevstva nebeskog. Tko to može prihvatiti — neka prihvati!«
Matej 19:8-12 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Odgovorio im je: “Mojsije vam je zbog tvrdoće vašeg srca dopustio otpuštati žene vaše, ali od početka nije bilo tako. A ja vam kažem: Svaki koji otpusti svoju ženu, osim zbog bludništva, i oženi se drugom, čini preljub. I tko se oženi otpuštenom, čini preljub.” Njegovi su mu učenici rekli: “Ako je takav slučaj s čovjekom i ženom njegovom, onda nije dobro oženiti se.” A on im je rekao: “Ne prihvaćaju svi ovu besjedu osim onih kojima je dano. Jer ima eunuha koji su tako rođeni od majčine utrobe; ima i eunuha koje su ljudi uškopili; a ima eunuha koji su sami sebe uškopili radi kraljevstva nebeskog. Tko to može prihvatiti, neka prihvati.”
Matej 19:8-12 Knjiga O Kristu (KOK)
Isus im odgovori: “Mojsije je učinio taj ustupak da možete otpustiti svoju ženu zbog vaših tvrdih srca, ali u početku nije bilo tako. Ali ja vam kažem: Tko god se razvede od svoje žene, osim zbog njezina bluda—pa se oženi drugom, čini preljub.” Nato će Isusovi učenici: “Ako je između muža i žene tako, onda je bolje ne ženiti se!” “Ne mogu to razumjeti svi, nego samo oni kojima je dano”, reče im Isus. “Ima ljudi koji su od rođenja nesposobni za ženidbu, ima ih koje su ljudi za to onesposobili, a neki se dragovoljno odriču ženidbe zaradi nebeskoga kraljevstva. Tko može shvatiti, neka shvati!”