Luka 2:25-32
Luka 2:25-32 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
U Jeruzalemu je bio pravedan čovjek po imenu Šimun, koji je istinski štovao Boga i iščekivao dan kada će Bog utješiti izraelski narod. Sveti je Duh bio s njim i otkrio mu da neće umrijeti prije nego što vidi Krista kojeg će poslati Gospodin. Pod vodstvom Duha, Šimun je došao u Hram. Kad su Josip i Marija unijeli maloga Isusa da izvrše ono što je propisano Zakonom, on ga je uzeo na ruke, zahvalio Bogu i rekao: »Gospodine, otpusti sad u miru svoga slugu kao što si obećao! Jer, moje su oči vidjele spasenje koje si pripremio pred licem svih naroda. On će biti svjetlo ostalim narodima i proslaviti tvoj narod Izrael.«
Luka 2:25-32 Biblija kralja Jakova (BKJ)
I gle, bio je u Jeruzalemu neki čovjek kome je ime bilo Šimun; i taj je čovjek, pravedan i pobožan, iščekivao utjehu Izraelovu i Duh Sveti je bio na njemu. I bilo mu je objavljeno po Duhu Svetom da neće vidjeti smrti prije nego što vidi Gospodnjeg Krista. I po Duhu je došao u Hram, i uto su roditelji unijeli dijete Isusa kako bi postupili s njim prema običaju Zakona. Tada ga je on uzeo u svoje naručje te blagoslovio Boga i rekao: “Gospodaru, sad u miru otpuštaš slugu svoga po riječi svojoj, jer su oči moje vidjele tvoje spasenje koje si pripremio pred licem svih naroda; svjetlo za prosvjetljenje Pogana i slavu tvojeg naroda Izraela.”
Luka 2:25-32 Knjiga O Kristu (KOK)
Živio je tada u Jeruzalemu neki čovjek imenom Šimun. Bio je to vrlo pravedan i pobožan čovjek; Sveti je Duh bio na njemu te je iščekivao da dođe Mesija i izbavi Izrael. Sveti mu je Duh otkrio da neće umrijeti dok ne vidi Mesiju Gospodnjega. Potaknut Svetim Duhom, on ode u Hram. Kad su roditelji unijeli Isusa da obave obred propisan Zakonom, Šimun uzme dijete u naručje te stane slaviti Boga: “Sada možeš pustiti svojega slugu, Gospodine, da ode u miru, kao što si mi rekao. Jer oči su mi vidjele tvoje spasenje koje si pripravio za sve narode, svjetlo da prosvijetli pogane, slavu tvojega izraelskog naroda.”