Ivan 14:16-20
Ivan 14:16-20 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Molit ću Oca i on će vam dati drugoga Zastupnika, da bude uz vas zauvijek. On je Duh istine. Svijet ga ne može primiti jer ga ne vidi niti ga poznaje. Vi ga poznajete jer boravi s vama i jer će biti u vama. Neću vas ostaviti same kao siročad. Vratit ću se k vama. Još samo malo i svijet me više neće vidjeti, ali vi ćete me vidjeti. Budući da ja živim — i vi ćete živjeti. Na taj ćete dan znati da sam ja u Ocu, da ste vi u meni i da sam ja u vama.
Ivan 14:16-20 Biblija kralja Jakova (BKJ)
A ja ću moliti Oca te će vam dati drugog Utješitelja, da ostane s vama zauvijek, Duha istine, koga svijet ne može primiti jer ga ne vidi, niti ga poznaje. A vi ga poznajete jer prebiva s vama i u vama će biti. Neću vas ostaviti neutješene; doći ću k vama. Još malo i svijet me više neće vidjeti, ali vi ćete me vidjeti, jer ja živim, i vi ćete živjeti. U onaj ćete dan vi znati da sam ja u Ocu svome, i vi u meni i ja u vama.
Ivan 14:16-20 Knjiga O Kristu (KOK)
a ja ću moliti Oca i on će vam poslati drugog Utješitelja koji vas nikad neće ostaviti: Svetoga Duha, Duha Istine, kojega svijet ne može primiti jer ga ne vidi niti ga poznaje. No vi ga poznajete jer je sada uz vas i prebivat će u vama. Neću vas ostaviti kao siročad. Opet ću vam doći. Još samo malo i svijet me više neće vidjeti, ali vi ćete me ponovno vidjeti jer ja živim i jer ćete i vi živjeti. U taj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu, da ste vi u meni i ja u vama.