Izaija 58:6-11
Izaija 58:6-11 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Ovo je dan posta kakav želim: raskidati okove nepravde, razvezati remenje jarmova, oslobađati potlačene, slomiti sve jarmove, dijeliti svoj kruh s gladnima, otvoriti svoj dom beskućniku, odijevati one bez odjeće i pomagati rođacima kad treba. Tada će tvoja svjetlost zasjati kao zora i vrlo ćeš brzo ozdraviti. Pred tobom će ići Božje spasenje, a BOŽJA će ti slava čuvati zaleđe. Tada ćeš pozvati BOGA, a on će se odazvati. Zavapit ćeš mu, a on će reći: »Evo me!« Ako prestaneš druge ugnjetavati, upirati prstom i govoriti zlo, ako daš sve od sebe da nahraniš gladne i namiriš potrebite, tvoja će svjetlost zasjati u tami, a tvoja će tama postati kao podne. BOG će te stalno voditi, nahranit će te u sušnim krajevima i dati snagu tvojim kostima. Bit ćeš kao navodnjen vrt, kao izvor čije vode ne presušuju.
Izaija 58:6-11 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Nije li ovo post koji sam izabrao da se razriješe spone opakosti, da se odvežu teška bremena i da se potlačene otpusti na slobodu, te da slomite svaki jaram? Nije li to da se kruh tvoj podijeli gladnima i u kuću tvoju dovodi siromah koji je odbačen? Nije li to kad vidiš gologa, da ga zaogrneš i da se ne sakrivaš od onoga koji je od tijela tvoga? Tada će kao zora svjetlost tvoja svanuti i zdravlje će tvoje brzo niknuti; i tvoja će pravednost ići pred tobom, slava GOSPODNJA bit će ti zalaznica. Tada ćeš zazvati, i GOSPOD će se odazvati; zavapit ćeš, i on će reći: “Evo me!” Ukloniš li jaram iz svoje sredine, ispružen prst i besjedu ispraznu, i otvoriš li dušu svoju gladnome i nasitiš dušu potlačenom, tada će svjetlost tvoja zasjati u mraku i tama će tvoja biti kao podne. I GOSPOD će te neprekidno voditi, i dušu će ti u suši sititi, i debljati kosti tvoje; i ti ćeš biti kao zaliven vrt i kao izvor vode čije vode ne presušuju.