Efežanima 5:8-14
Efežanima 5:8-14 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Govorim vam to jer ste prije bili tama, ali sada ste svjetlo u Gospodinu. Stoga, živite kao djeca svjetla! Plodovi su svjetla dobrota svake vrste, pravedan život i istina. Nastojte uočiti što je Gospodinu ugodno, i to birajte. Ne sudjelujte u beskorisnim djelima tame, nego ih radije razotkrivajte. Sramotno je čak i govoriti o onome što ljudi potajno rade. No sve postane jasno kad se donese na svjetlo, a sve što se razotkrije na svjetlu, postaje svjetlost. Zato se kaže: »Probudi se, ti koji spavaš! Ustani od mrtvih i Krist će te obasjati.«
Efežanima 5:8-14 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Jer ste nekad bili tama, ali sada ste svjetlo u Gospodinu: hodite kao djeca svjetla; (jer plod je Duha, u svakoj dobroti i pravednosti i istini). Istražujte što je ugodno Gospodinu, i nemojte imati udjela u besplodnim djelima tame, već ih radije korite, jer sramota je i govoriti o onome što oni potajno čine. A sve što se kori, po svjetlu postaje očito, jer sve što se očituje jest svjetlo. Zato govori: “Probudi se ti što spavaš i ustani od mrtvih i Krist će ti zasvijetliti.”
Efežanima 5:8-14 Knjiga O Kristu (KOK)
Jer iako su vam srca nekoć bila puna tame, sada ste ispunjeni Gospodnjim svjetlom pa zato tako trebate i živjeti. Plod te svjetlosti je svaka vrsta dobrote, pravednost i istina. Trudite se činiti što je Gospodinu ugodno. Ne sudjelujte u jalovim djelima tame, nego ih, naprotiv, razotkrivajte! Sramotno je i govoriti što bezbožnici potajno čine. Ali kad ih obasja svjetlost, jasno se vidi da su te stvari zle. Zato se kaže: “Probudi se, ti koji spavaš, i ustani od mrtvih, i Krist će ti zasvijetliti!”