2. Solunjanima 1:6-10
2. Solunjanima 1:6-10 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Bog će učiniti što je pravedno. Onima koji vam stvaraju nevolje, uzvratit će nevoljama, a vama će dati odmor, kao i nama. Bit će to kad se Gospodin Isus pojavi s Neba sa svojim moćnim anđelima. Doći će s plamenom vatrom i kazniti one koji ne priznaju Boga i one koji se ne pokoravaju Radosnoj vijesti našega Gospodina Isusa. Oni će platiti kaznu vječne propasti — bit će isključeni iz Gospodinove prisutnosti i njegove slavne moći onoga dana kada pokaže svoje veličanstvo među svetima. I svi će mu se vjernici diviti, i vi među njima, jer ste povjerovali našem svjedočenju o njemu.
2. Solunjanima 1:6-10 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Budući da je pravedno kod Boga da uzvrati nevoljom onima koji vas muče, a vama, koji se mučite, spokojstvom zajedno s nama, kad se Gospodin Isus objavi s neba sa svojim silnim anđelima u plamenom ognju i uzvrati osvetom onima koji ne poznaju Boga i koji nisu poslušni evanđelju Gospodina našega Isusa Krista. Oni će biti kažnjeni vječnom propašću dalje od lica Gospodnjega i od slave njegove moći, kad se u onaj dan dođe proslaviti u svojim svetima i pobuditi divljenje u svima koji vjeruju (jer se je povjerovalo našem svjedočanstvu među vama).
2. Solunjanima 1:6-10 Knjiga O Kristu (KOK)
Bog će pravedno kazniti vaše progonitelje patnjom, a vama progonjenima, kao i nama, dati spokoj kad se s neba objavi Gospodin Isus. On će doći s moćnim anđelima i s plamenim ognjem te donijeti osvetu onima koji ne priznaju Boga i ne žele se pokoriti Radosnoj vijesti o našemu Gospodinu Isusu Kristu. Bit će kažnjeni vječnom propašću, zauvijek odvojeni od Gospodnjega lica i od njegove silne slave na dan kada on dođe primiti slavu i čast od svojega svetog naroda, od svih vjernika. Među njima ste i vi jer ste povjerovali našemu svjedočanstvu o njemu.