2. Petrova 3:8-10
2. Petrova 3:8-10 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Ali ne zaboravite jedno, prijatelji: Gospodinu je jedan dan kao tisuću godina, a tisuću godina kao jedan dan. Gospodin ne odgađa ispunjenje svoga obećanja, kao što neki misle. On je strpljiv s nama jer ne želi da itko propadne, nego želi da svi ljudi dođu do obraćenja. No Gospodinov će dan doći kao lopov. Toga će dana nebo nestati uz glasnu buku. Vatra će uništiti nebesa, a Zemlja i sve na njoj bit će ogoljeno.
2. Petrova 3:8-10 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Ali u ovo jedno, ljubljeni, ne budite neupućeni: jedan je dan kod Gospodina kao tisuću godina, i tisuću godina kao jedan dan. Nije Gospodin trom s obećanjem, kao što to neki smatraju tromošću, nego je strpljiv prema nama jer ne želi da tko propadne, nego da svi dođu k pokajanju. Ali će doći dan Gospodnji kao lopov u noći, u koji će nebesa s velikom bukom proći i elementi će se vrućinom koja sažiže rastopiti, a zemlja i djela na njoj će izgorjeti.
2. Petrova 3:8-10 Knjiga O Kristu (KOK)
Ali ne zaboravite, dragi moji, da je Gospodinu jedan dan kao tisuću godina, a tisuću godina kao jedan dan. Ne kasni Gospodin ispuniti obećanje o svojemu dolasku, kao što neki smatraju, nego zbog vas strpljivo čeka jer ne želi da tko propadne, već da se svi obrate. Ali Dan Gospodnji doći će neočekivano, kao tat. U taj će dan nebesa iščeznuti s velikom tutnjavom, počela će se rastopiti u ognju, a zemlji i svemu na njoj bit će suđeno.