2. Korinćanima 10:1-5
2. Korinćanima 10:1-5 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Ja, Pavao, osobno vas molim Kristovom blagošću i dobrotom; ja koji sam, po nekima, ponizan kad sam s vama, ali oštar prema vama kad sam odsutan. Molim vas, ne tjerajte me da, dok sam s vama, budem tako oštar i izravan kao što očekujem da ću biti prema nekima među vama koji misle da živimo po ljudskim tjelesnim željama. Iako kao ljudi živimo u tijelu, ne borimo se na takav način. Jer, naše oružje nije kao ljudsko. Naše oružje ima Božju snagu da obara neprijateljske utvrde. Njime obaramo ljudska dokazivanja i svaku oholost koja priječi spoznaju Boga. Zarobljavamo svaku misao da bi se pokorila Kristu.
2. Korinćanima 10:1-5 Biblija kralja Jakova (BKJ)
A ja, Pavao, osobno vas zaklinjem krotkošću i blagošću Kristovom; ja koji sam skroman u nazočnosti među vama, a kad sam odsutan, odvažan sam prema vama. Ali vas zaklinjem da kad budem nazočan ne moram biti odvažan s tim uvjerenjem kojim se namjeravam odvažiti protiv nekih što misle za nas kao da mi hodimo po tijelu. Jer premda hodimo u tijelu, ne ratujemo po tijelu. (Jer oružje našega ratovanja nije tjelesno, nego je silno u Bogu za rušenje utvrda.) Obaramo umišljenosti i svaku uznositost koje se diže protiv spoznavanja Boga, i zarobljujemo svaku misao na poslušnost Kristu.
2. Korinćanima 10:1-5 Knjiga O Kristu (KOK)
Ja, Pavao, preklinjem vas s blagošću i krotkošću Kristovom, iako neki kažu da sam odvažan kad sam daleko od vas, ali popustljiv kad sam među vama, nemojte da moram biti vrlo odvažan, kao što sam odlučio biti prema onima koji pogrešno drže da mi postupamo iz ljudskih pobuda. Istina, živimo u tijelu, ali ne služimo se zato tjelesnim oružjem. Služimo se Božjim moćnim oružjem, a ne ljudskim, da rušimo utvrde. Obaramo mudrovanja i svaku oholost koja se podiže protiv spoznaje Boga te zarobljujemo svaki razum da se pokorava Kristu.