1. Petrova 3:9-12
1. Petrova 3:9-12 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Ne vraćajte zlo za zlo ni uvredu za uvredu! Naprotiv, tražite od Boga blagoslov za onoga tko vas je uvrijedio, jer Bog vas je pozvao da blagoslivljate kako biste i primili blagoslov. U Svetom pismu piše: »Onaj tko želi uživati život i doživjeti sretne dane, neka čuva svoj jezik od zla i svoja usta od laži. Neka se odvrati od zla i čini dobro. Neka teži za mirom i nastoji ga održati. Jer, Gospodin pazi na pravedne i čuje njihove molitve, ali okreće se protiv zločinaca.«
1. Petrova 3:9-12 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Ne uzvraćajte zlo za zlo, ni psovku za psovku, već naprotiv, blagoslivljajte znajući da ste na to pozvani da biste baštinili blagoslov. Jer onaj koji hoće ljubiti život i vidjeti dobre dane, neka jezik svoj suspregne od zla i usne svoje da ne govore prijevaru, neka se kloni zla i čini dobro, neka traži mir i neka ide za njim. Jer su oči Gospodinove nad pravednima, i uši su mu otvorene za njihove molitve, a lice je Gospodinovo protiv onih koji čine zlo.
1. Petrova 3:9-12 Knjiga O Kristu (KOK)
Ne uzvraćajte zlo za zlo i ne vraćajte uvredu za uvredu. Umjesto toga blagoslivljajte, jer ste na to pozvani, da baštinite blagoslov od Boga! “Tko želi uživati u životu i doživjeti sretne dane, neka suspregne svoj jezik od zla, a usne da ne govore laži! Neka se kloni zla i neka čini dobro. Neka se trsi živjeti u miru s drugima: jer oči Gospodnje bdiju nad pravednicima, i uši mu spremno slušaju njihove molbe, ali Gospodin okreće svoje lice od onih koji čine zlo.”