1. Petrova 3:3-6
1. Petrova 3:3-6 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Neka vaša ljepota ne bude vanjska, ona koja se sastoji od spletene kose, zlatnoga nakita ili raskošne odjeće. Neka vaša ljepota bude ljepota vašega unutrašnjeg bića i vašeg srca, trajna ljepota blagoga i mirnoga duha, vrijedna u Božjim očima. Na taj su se način uljepšavale i svete žene u prošlosti, koje su svoje nade položile u Boga. One su se pokoravale svojim muževima, poput Sare koja se pokoravala Abrahamu i nazivala ga svojim gospodarom. Vi ste njezine kćeri ako činite dobro i ne date se zastrašiti.
1. Petrova 3:3-6 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Vaš ukras neka ne bude izvanjski: pletenje kose i nošenje zlata ili odijevanje haljina; nego neka bude čovjek skriven u srcu, s nepropadljivim nakitom krotka i smirena duha, što je pred Bogom dragocjeno. Jer od davnine su se tako ukrašavale svete žene koje su se pouzdavale u Boga i bile podložne svojim muževima, kao što se Sara pokorila Abrahamu nazivajući ga svojim gospodarom. Njene ste kćeri tako dugo dok činite dobro i ne bojite se nikakvog zastrašivanja.
1. Petrova 3:3-6 Knjiga O Kristu (KOK)
Ne kitite se upadljivim frizurama, zlatnim nakitom ni skupom odjećom. Budite lijepe iznutra, neprolaznom ljepotom, blagoga i smirenog duha. To je dragocjeno u Božjim očima. Time su se nekoć kitile svete žene. Pouzdavale su se u Boga i pokoravale se svojim muževima. I Sara se pokorila Abrahamu i nazvala ga svojim gospodarom. Njezine ste kćeri činite li dobro ne bojeći se nikakva zastrašivanja.