1. Petrova 2:9-12
1. Petrova 2:9-12 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
No vi ste izabrani narod i kraljevsko svećenstvo. Vi ste sveti narod koji pripada Bogu. On vas je pozvao iz tame u svoje divno svjetlo da razglašavate njegova čudesna djela. Prije niste bili izabrani narod, a sad ste Božji narod. Prije niste primili Božju milost, a sad ste je primili. Dragi prijatelji, vi ste kao stranci i došljaci na ovome svijetu. Zato vas molim, klonite se požuda svoga tijela, koje se bore protiv vaše duše. Oni koji ne vjeruju, optužuju vas da ste zločinci, zato se ponašajte tako među njima da oni vide vaša dobra djela i da mogu proslaviti Boga na dan njegovog dolaska.
1. Petrova 2:9-12 Biblija kralja Jakova (BKJ)
A vi ste izabrani rod, kraljevsko svećenstvo, narod sveti, narod osobit da objavljujete hvale o njemu koji vas je iz tame pozvao u svoju čudesnu svjetlost: vi, nekad niste bili narod, a sada ste narod Božji; bili ste bez milosrđa, ali ste sada zadobili milosrđe. Ljubljeni, zaklinjem vas kao tuđince i pridošlice, uzdržavajte se od tjelesnih požuda koje se bore protiv duše. Neka vaše življenje među Poganima bude pošteno, da bi u onome u čemu vas ogovaraju kao zločince, pošto promotre vaša dobra djela, proslavili Boga u dan pohođenja.
1. Petrova 2:9-12 Knjiga O Kristu (KOK)
Ali vi niste takvi jer ste odabranici. Vi ste kraljevstvo svećenika, Božji sveti narod, njegovo vlasništvo. Možete drugima govoriti o čudesnim Božjim djelima jer vas je on iz tame pozvao u svoje divno svjetlo. “Nekoć niste ni bili narod, a sada ste narod Božji. Nekoć niste primali Božjeg milosrđa, a sada vam je Bog iskazao milosrđe.” Draga braćo i sestre, ovdje ste samo pridošlice i tuđinci. Opominjem vas: klonite se grešnih požuda jer one vojuju protiv vaše duše! Pazite kako živite među nevjernicima. Ako vas i optuže za zlo, vidjet će vaše časno ponašanje pa će povjerovati u Boga i dati mu slavu kad dođe suditi svijet.