約翰福音 11
11
第三九節誦
1〇有病者名剌咂兒、由微發尼亞乃瑪利亞瑪兒發姊妹之村者、 2瑪利亞、即以香膏傅主、以己髮拭其足者、病者剌咂兒、乃其兄也、 3故姊妹遣往、就之曰、主歟、爾所愛者病矣、 4伊伊穌斯聞之曰、此病不至死、乃爲上帝之榮光、使上帝子因此受榮光、 5伊伊穌斯愛瑪兒發、及其妹、與剌咂兒、 6及彼聞其病、于所居之處仍留二日、 7其後謂門徒曰、我儕復往伊屋叠亞、 8門徒曰、拉韋、今伊屋叠亞人尋求以石擊爾、而爾復欲往彼乎、 9伊伊穌斯答對、一日非十二時乎、人若晝行、則不蹶、因見此世之光、 10若夜行必蹶、因其無光矣、 11言此後、謂之曰、我等之友剌咂兒、寢矣、我往以醒之、 12其門徒曰、主歟、彼若寢、則將愈、 13伊伊穌斯言此、指其死、彼等以爲指其安寢而言也、 14其時、伊伊穌斯明謂彼等曰、剌咂兒死矣、 15我緣爾等而喜、因我不在彼、使爾等信、然我儕往就之、 16故縛瑪稱㡳㡳木向同門曰、我儕亦往、以偕彼同死耳、 17伊伊穌斯來至、遇之葬于墓、已四日矣、 18微發尼亞近、耶魯薩利木相去約十五小里、 19伊屋叠亞人中多有來就瑪兒發及瑪利亞、緣其兄以安慰之、 20時瑪兒發聞伊伊穌斯來、遂往迎之、瑪利亞仍坐于其家、 21瑪兒發向伊伊穌斯曰、主歟、爾若在此、我兄必不死也、 22然及今、我知爾所求于上帝者、上帝必賜爾、 23伊伊穌斯語之曰、爾兄將復活、 24瑪兒發向彼等曰、我知彼將復活在復活之時、即在末日、 25伊伊穌斯謂之曰、我乃復活及生命、信我者雖死將復生 26凡生而信我者永不死、爾信此否、 27其曰、誠哉主歟、我信爾乃合利斯托斯上帝之子來于世者、 28言此之後、潛往呼其妹、曰、師來呼爾、 29其方聞此、速起而往就彼、 30時伊伊穌斯未入村、尚在瑪兒發迎彼之所、 31伊屋叠亞人偕之在家、而安慰之、乃見瑪利亞速起而出、則隨之、言其往墓、亦在彼哭泣、 32瑪利亞來至伊伊穌斯之所、見之俯伏其足下、語之曰、主歟、爾若在此、我兄必不死、 33伊伊穌斯見其哭、及同來之伊屋叠亞人亦哭、乃心悲哀惻怛、 34曰何處安厝之、彼等語之曰、主歟、前來觀之、 35伊伊穌斯含淚、 36故伊屋叠亞人曰、顧、如何愛之、 37其中有人曰、彼曾啓瞽者之目、豈不能使此人不死乎、 38伊伊穌斯己衷復悲哀、來至墓、乃洞、而石置其上、 39伊伊穌斯曰、去石、死者之妹瑪兒發、曰、主歟、彼已臭矣、蓋四日者也、 40伊伊穌斯謂之曰、我不吿爾云、爾若有信、可見上帝之榮光乎、 41遂取石離死者安厝之所、伊伊穌斯舉目向上曰、父歟、我感謝爾、因爾已聽我、 42我知爾常聽我、然我言此、乃爲環立之人使之信是爾遣我也、 43言此大聲呼曰、剌咂兒歟、外出、 44死者即出、手足纏以布、面裹以巾、伊伊穌斯語彼等曰、可解使之行、 45伊屋叠亞人中來就瑪利亞而見伊伊穌斯所行者、多信之、 46其中有人往就發利些乙、而以伊伊穌斯所行之事吿之、
第四十節誦
47於是、司祭首及發利些乙等聚集公會、曰、此人行多奇蹟、我將何爲、 48若縱之如此、則衆信之、而羅馬人來至、得我等之地與民、 49中有一人名喀伊阿發、是歲爲司祭首者、語彼等曰、爾曹毫無所知也、 50獨不思使一人爲民而死、免全邦滅亡、乃爲我等有益也、 51彼言此非由己、乃因是歲爲司祭首、預言伊伊穌斯將爲諸邦而死、 52且不祇爲諸邦、乃亦爲使上帝失散之子咸集于一、 53自是日後、相議以殺之、 54伊伊穌斯不顯行于伊屋叠亞人中、乃由彼去、往近野之地、至一城名耶福拉乙木、在此偕門徒居焉、 55伊屋叠亞人之葩斯哈近矣、葩斯哈之先、多人由四鄉上耶魯薩利木爲潔己、 56彼等尋伊伊穌斯立于殿相語曰、爾等以爲如何、彼于節期來否、 57司祭首及發利些乙等出令、若人見、知彼所在、當明吿以執之、
Trenutno odabrano:
約翰福音 11: 正教文理譯本
Istaknuto
Podijeli
Kopiraj
Želiš li svoje istaknute stihove spremiti na sve svoje uređaje? Prijavi se ili registriraj
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.