Matheu 9
9
CAP. IX.
1Decara întră Iisusŭ în luntre, trecu și vine în çetatea luĭ. 2Și écă ’lĭ aduseră unŭ paraliticŭ zăcutŭ în patŭ; și cându veḑu Iisusŭ credința lorŭ, ḑise a paraliticŭluĭ: 3Bucură‐te hilĭu, ți se lĭértă pecatele. Și écă nescânțĭ din cărturarĭ ḑiseră cu mintea lorŭ: Aestŭ blastemă. 4Și cându veḑu Iisusŭ minduirĭle a lorŭ ḑise: 5Că çe voi minduițĭ urîtŭ în înimĕle a vóstre? çe este cama lișiorŭ s’ ḑicŭ: Țĭ se lĭértă pecatele, orĭ s’ ḑicŭ scólă‐te și îmnă? 6Ma tra să scițĭ că, hilĭlu a omuluĭ are putére peste locŭ s’ lĭértă pecate, (atunçea ’lĭ ḑiçe a paraliticŭluĭ) scólă‐te lĭa țĭ pátŭlu, și du‐țĭ‐te acasă. 7Și elŭ se sculă și s’ duse acasă la nĕsŭ. 8Cându veḑură ómen̄ĭlĭi s’mirară și măriră pre Dumneḑĕu, care déde a ómen̄ĭlorŭ ahtare putere.
9Și cându trecu Iisusŭ pe acolo, veḑu unŭ omŭ că ședea la vamă, çare s’clĭema Matheu, și ’lĭ ḑise: v̄ino după mine; și açelŭ se sculă și s’ duse după nĕsŭ. 10Și fu că, cându elŭ ședea la mésă în casă, écă mulțĭ vameșĭ și pecătoșĭ viniră și șeḑură deadunŭ cu Iisusŭ și cu discipulĭi a luĭ.
11Ma Fariseilĭi cându veḑură aeste, ḑiseră a discipulĭlorŭ a luĭ: De çe învețătorŭlu a vostru mâcă și bea cu vameșĭlĭi și cu pecatoșĭlĭi? 12Iară Iisusŭ cându avḑi, lĕ ḑise: Nu au lipsă de ghiatru sănătoșĭlĭi ma acelĭ neputuțĭlĭi. 13Și ași duçețĭ‐vĕ și învețațĭ çe éste; Milă voiu, și nu sacrificiu. Că n’am venită s’clĭemŭ drepțĭlĭ, ma pecátoșilĭi la tunusire.
14Atunçea v̄inŭ la elŭ discipulĭi a luĭ Ioanŭ și ḑicŭ: Tră çe noĭ și Fariseĭlĭi agiunămŭ multŭ, și disçipulĭi a tĕĭ nu agiună? 15Și Iisusŭ lĕ ḑise: Na‐că potŭ nuntașilĭi s’ hibă în jale, până cându éste cu nĕșĭ ginerĕle? Ma va s’ v̄ină ḑile cându ginerĕle va să s’lĭa de la elĭ, și atunçea va s’ agiună. 16Vêr‐nŭ nu bagă pétecŭ noŭ pe stran̄iu veclĭu; că pétecŭlŭ trage de stran̄iŭ, și aruptura s’ face cama réuă. 17Niçi bagă v̄inŭ noŭ în utre veclĭi, că alĭumtrea s’arupŭ utrele, și ași v̄inŭlŭ s’ vérsă și utrele cherŭ. Ma bagă v̄inŭ noŭ în utre noĭ, și amêndóuĕle se avéglĭe.
18Pe cându elŭ sbura aeste câtrĕ nĕșĭ, écă unŭ îndregĕtorŭ vine, îlĭ se înclĭna și ḑiçea; Hilĭa mea acmu de curêndŭ muri ma v̄ino, bagă mâna pre nĕsă, și va să înv̄iéză. 19Și se sculă Iisusŭ, și s’duse după nĕsŭ deadunŭ cu discipulĭi a luĭ. 20Și écă ună mulĭére çe lĭ cura sânge de doĭ sprĕ‐ḑéçe an̄ĭ, vine după nĕsŭ, și acăță póla a stran̄ĭluĭ a luĭ. 21Că ’șĭ ḑiçea cu mintea‐lĭ: mași s’me acațŭ de póla luĭ și va s’ me vindecŭ. 22Ma Iisusŭ cândŭ s’ turnă și o veḑu ’lĭ ḑise: Hilĭe harăsié‐te credința ta te ascăpă: și s’ vindecă mulĭérea de tru açea óră.
23Și cândŭ vine Iisusŭ în casa a îndregĕtorŭluĭ și veḑu fluerătorĭlĭi și mulțimea çe făçea vrévă, lĕ ḑise: 24Trăgețĭ‐vĕ că féta nu muri, ma dórme; și ’șĭ arĕdea de nĕsŭ. 25Iară cându se scóse afóră mulțimea; întră elŭ, o apucă de mână, și se sculă féta. 26Și se respândi scirea preste tutŭ açelŭ locŭ.
27Și cându treçea Iisusŭ de acolo, s’duseră după nĕsŭ doĭ orghĭ, carĭ striga și ḑiçea; Milué‐nĕ o hilĭlu a luĭ Davidŭ.
28Și cându vine în casă, se aprochiară de nĕsŭ orghilĭ, și Iisusŭ lĕ ḑise: Credețĭ că potŭ s’ facŭ aestă? Elĭ lĭ ḑiseră; Da, Dómne.
29Atunçea băgă mâna pe oclĭlĭ a lorŭ, și ḑise: La s’ vĕ se facă după credința vóstră. 30Și lĕ se desclĭseră oclĭilĭ. Și Iisusŭ lĕ dimândă severŭ și lĕ ḑise: Mutrițĭ ghine vêr‐nu s’nu scibă. 31Ma elĭ eșiră și respăndiră scirea tră nĕsŭ peste tutŭ açelŭ locŭ.
32Și cându elĭ eșia, écă lĭ aduseră unŭ omŭ surdo‐mutŭ și demonisatŭ. 33Și după çe se scóse demonŭlu, mutŭlu, sburî; și se mirară ómen̄ĭlĭi, și ḑiçea; Vêr‐nă oră nu s’are veḑută ahtare lucru în Israil. 34Iară Fariseilĭi ḑiçea: cu capŭlu a demon̄ĭlorŭ scóte demon̄ĭlĭi.
35Și străbătea Iisusŭ tute çetățile și hórele, și ’lĭ înveța în sinagogele a lorŭ, și predica văngheĭlu a amirărilĭeĭ, vindecândŭ orĭ çe lăngóre, și orĭ çe neputére la poporŭ.
36Și cându veḑu poporŭ multu, îlĭ se féçe m̄ilă de elŭ, că era dirinațĭ și rĕspăndițĭ, ca oile, çe n’au pecurarŭ. 37Atunçea ḑise a discipulĭlorŭ a luĭ: Seçerișŭlu este multu ma lucrătorĭlĭi suntŭ puțin̄ĭ 38Rugațĭ vĕ decară la Domnulŭ a seçerișĭluĭ, tra să scótă lucrătorĭ la seçerișŭlu a luĭ.
वर्तमान में चयनित:
Matheu 9: AROM
हाइलाइट
शेयर
कॉपी
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Historical text first published by theBritish and Foreign Bible Society in 1889.