Cantique des Cantiques 1:9-14
Cantique des Cantiques 1:9-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
« O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon. Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ; nous te ferons ╵des perles d’or tout incrustées ╵de points d’argent. » « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos, mon nard exhale son parfum. Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe, entre mes seins ╵il passera la nuit. Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné des vignes d’Eyn-Guédi. »
Cantique des Cantiques 1:9-14 Bible J.N. Darby (JND)
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon. Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux ; ton cou, avec des colliers. Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent. Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur. Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes seins. Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
Cantique des Cantiques 1:9-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mon amie, je te compare au cheval magnifique qui conduit le char du roi d’Égypte. Entre tes longues boucles d’oreilles, tes joues sont jolies. Ton cou est beau au milieu des colliers. Nous te ferons des boucles d’or avec des points d’argent. Pendant que mon roi prend son repas, mon nard parfumé répand son odeur. Pour moi, celui que j’aime est comme un peu de myrrhe reposant entre mes seins. Pour moi, il est pareil aux fleurs de henné, au milieu des vignes, à la Source-du-Cabri.
Cantique des Cantiques 1:9-14 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles. Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum. Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène Des vignes d'En-Guédi.
Cantique des Cantiques 1:9-14 Bible Segond 21 (S21)
C’est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie. Tes joues sont charmantes avec des bijoux, ton cou est charmant avec des colliers. Nous te ferons des bijoux en or avec des points en argent. Tandis que le roi est dans son entourage, mon nard diffuse son parfum. Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe. Il passera la nuit entre mes seins. Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné des vignes d'En-Guédi.
Cantique des Cantiques 1:9-14 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles. Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent. Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum. Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
Cantique des Cantiques 1:9-14 Bible en français courant (BFC)
Ma tendre amie, tu as aussi belle allure que le cheval de parade attelé au char du Pharaon. Des pendants d'oreille rehaussent la beauté de tes joues, et un collier de coquillages l'élégance de ton cou. Nous te ferons faire des pendants d'or avec des incrustations d'argent. Pendant que mon roi est à son festin, mon parfum de nard répand sa senteur. Mon bien-aimé est pour moi comme un sachet de myrrhe odorante qui repose entre mes seins, comme une grappe de fleurs de henné aux vignes d'En-Guédi.