Ruth 4:15-16
Ruth 4:15-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il va te faire revivre et te soutenir dans ta vieillesse. Ta belle-fille vaut mieux pour toi que sept fils, car elle t’aime et t’a donné ce petit-fils. » Alors Noémi prend l’enfant et elle le serre sur son cœur. Puis c’est elle qui s’occupe de lui.
Ruth 4:15-16 Bible J.N. Darby (JND)
Et il sera pour toi un restaurateur de ton âme, et un soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. Et Naomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.
Ruth 4:15-16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
Ruth 4:15-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il te rendra une raison de vivre et prendra soin de toi dans tes vieux jours, puisque c’est ta belle-fille qui t’aime qui t’a donné ce petit-fils. Elle vaut mieux pour toi que sept fils. Noémi prit le nouveau-né et le serra sur son cœur. C’est elle qui se chargea de l’élever.
Ruth 4:15-16 Bible Segond 21 (S21)
Cet enfant sera ton réconfort et le soutien de ta vieillesse, car ta belle-fille qui t'aime l'a mis au monde, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.» Naomi prit l'enfant, le serra sur sa poitrine et l’éleva.
Ruth 4:15-16 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. Naomi prit l’enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
Ruth 4:15-16 Bible en français courant (BFC)
Il va transformer ta vie et te protéger dans ta vieillesse. Ta belle-fille vaut mieux pour toi que sept fils, car elle t'aime et t'a donné ce petit-fils.» Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever.