Psaumes 22:9-11
Psaumes 22:9-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Il a fait confiance au SEIGNEUR. Eh bien, si le SEIGNEUR l’aime, il n’a qu’à le délivrer et le sauver ! » Oui, tu m’as fait sortir du ventre de ma mère, tu m’as mis en sécurité sur sa poitrine. On m’a confié à toi dès ma naissance, depuis le ventre de ma mère, tu es mon Dieu.
Psaumes 22:9-11 Bible Segond 21 (S21)
*«Recommande ton sort à l’Eternel! L’Eternel le sauvera, il le délivrera, puisqu’il l’aime!» Oui, tu m’as fait sortir du ventre de ma mère, tu m’as mis en sécurité contre sa poitrine; dès ma conception j’ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Psaumes 22:9-11 Bible J.N. Darby (JND)
Il se confie à l’ÉTERNEL : qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui ! Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté] ; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère. C’est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon ✶DIEU dès le ventre de ma mère.
Psaumes 22:9-11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Recommande-toi à l'Eternel!L'Eternel le sauvera,Il le délivrera, puisqu'il l'aime! Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel,Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde,Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Psaumes 22:9-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
« Il se confie en l’Eternel ? Eh bien, que maintenant ╵l’Eternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, ╵qu’il le libère donc ! » Toi, tu m’as fait sortir ╵du ventre maternel, tu m’as mis en sécurité ╵sur le sein de ma mère. Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.
Psaumes 22:9-11 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime! Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.