Psaumes 18:1-6
Psaumes 18:1-6 Bible J.N. Darby (JND)
*Au chef de musique. Du serviteur de l’ÉTERNEL, de David, qui adressa à l’ÉTERNEL les paroles de ce cantique, le jour où l’ÉTERNEL l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit : Je t’aimerai, ô ÉTERNEL, ma force ! ÉTERNEL, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon ✶DIEU, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite ! Je crierai à l’ÉTERNEL, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis. Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur ; Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris
Psaumes 18:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je t’aime, SEIGNEUR, tu es ma force ! Le SEIGNEUR est mon solide rocher, il me protège avec puissance et me rend libre. Mon Dieu est le rocher où je m’abrite. Il est mon bouclier, mon puissant défenseur et mon sauveur. Louange au SEIGNEUR ! Je fais appel à lui, et il me sauve de mes ennemis. La mort m’avait déjà attaché, elle me faisait peur comme un fleuve en colère. La mort m’avait entouré de ses chaînes, ses pièges étaient tendus sous mes pieds.
Psaumes 18:1-6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force! Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! Je m'écrie: Loué soit l'Eternel!Et je suis délivré de mes ennemis. Les liens de la mort m'avaient environné,Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; Les liens du séjour des morts m'avaient enlacé,Les filets de la mort m'avaient surpris.
Psaumes 18:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je t’aime, ô Eternel, ma force ! L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur. Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie. Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier. Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis. La mort m’enserrait de ses liens, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait. Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
Psaumes 18:1-6 Bible Segond 21 (S21)
Au chef de chœur. Du serviteur de l’Eternel, de David. Il adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit: Je t’aime, Eternel, ma force, Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart! Loué soit l’Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis. Les liens de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté; les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris.
Psaumes 18:1-6 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force! Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté; Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris.