Psaumes 13:5-6
Psaumes 13:5-6 Bible J.N. Darby (JND)
De peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu le dessus sur lui, [et] que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j’aurai été ébranlé. Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon cœur s’est réjoui dans ton salut. Je chanterai à l’ÉTERNEL, parce qu’il m’a fait du bien.
Psaumes 13:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
sinon mon ennemi va crier : « Je l’ai vaincu. » Et si je tombe, mes adversaires seront fous de joie. Moi, je suis sûr de ton amour, mon cœur est joyeux parce que tu me sauves ! Je veux chanter le SEIGNEUR pour le bien qu’il m’a fait !
Psaumes 13:5-6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu!Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle. Moi, j'ai confiance en ta bonté,J'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
Psaumes 13:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute. Pour moi, j’ai confiance ╵en ta bonté. La joie remplit mon cœur ╵à cause de ton grand salut. Je veux chanter en ton honneur, ╵ô Eternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.
Psaumes 13:5-6 Bible Segond 21 (S21)
En effet, mon ennemi pourrait dire: «Je l’ai vaincu», et mes adversaires se réjouir en me voyant ébranlé. Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Eternel, car il m’a fait du bien.
Psaumes 13:5-6 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l’ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle. Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.