Marc 2:9
Marc 2:9 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?
Marc 2:9 Bible en français courant (BFC)
Est-il plus facile de dire au paralysé: “Tes péchés sont pardonnés”, ou de dire: “Lève-toi, prends ta natte et marche”?
Marc 2:9 Bible Darby en français (FRDBY)
Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche?
Marc 2:9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Qu’est-ce qui est plus facile ? Dire au paralysé : “Tes péchés sont pardonnés”, ou lui dire : “Lève-toi, prends ta natte et marche” ?
Marc 2:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?