Matthieu 26:69-70
Matthieu 26:69-70 Bible J.N. Darby (JND)
Or Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante vint à lui, disant : Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen. Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.
Matthieu 26:69-70 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pierre est assis dehors dans la cour. Une servante s’approche de lui et elle lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée ! » Mais devant tout le monde, Pierre répond : « Non, je ne sais pas ce que tu veux dire ! »
Matthieu 26:69-70 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
Matthieu 26:69-70 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Pendant ce temps, Pierre était resté assis dehors, dans la cour intérieure. Une servante s’approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. Mais Pierre le nia en disant devant tout le monde : Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Matthieu 26:69-70 La Bible Segond 21 (S21)
Or Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.» Mais il le nia devant tous en disant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.»
Matthieu 26:69-70 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
Matthieu 26:69-70 Bible en français courant (BFC)
Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et lui dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée.» Mais il le nia devant tout le monde en déclarant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.»