Matthieu 21:4-7
Matthieu 21:4-7 Bible J.N. Darby (JND)
Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant : « Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une ânesse ». Et les disciples, s’en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit.
Matthieu 21:4-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ainsi se réalise ce que le prophète a dit de la part du Seigneur : « Dites à la ville de Sion : Regarde ! Ton roi vient vers toi ! Il est plein de douceur. Il est monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une bête qui porte des charges. » Les disciples partent et ils font tout ce que Jésus leur a commandé. Ils amènent l’ânesse et l’ânon. Ils posent des vêtements sur eux, et Jésus s’assoit dessus.
Matthieu 21:4-7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Or, ceci arriva afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète: Dites à la fille de Sion:Voici, ton roi vient à toi,Plein de douceur, et monté sur un âne,Sur un ânon, le petit d'une ânesse. Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné. Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.
Matthieu 21:4-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tout cela arriva pour que s’accomplisse la prédiction du prophète : Dites à la communauté de Sion : Voici, ton roi vient vers toi ; plein de douceur, monté sur une ânesse, sur un ânon, le petit d’une bête de somme . Les disciples partirent donc et suivirent les instructions de Jésus. Ils amenèrent l’ânesse et son petit et posèrent sur eux leurs manteaux, et Jésus s’assit dessus.
Matthieu 21:4-7 Bible Segond 21 (S21)
Or [tout] ceci arriva afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé: Dites à la fille de Sion: ‘Voici ton roi qui vient à toi, plein de douceur et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d'une ânesse.’ Les disciples allèrent faire ce que Jésus leur avait ordonné. Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent leurs vêtements sur eux, et Jésus s'assit dessus.
Matthieu 21:4-7 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Or, ceci arriva afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d’une ânesse. Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné. Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.
Matthieu 21:4-7 Bible en français courant (BFC)
Cela arriva afin que se réalisent ces paroles du prophète: «Dites à la population de Sion: Regarde, ton roi vient à toi, plein de douceur, monté sur une ânesse, et sur un ânon, le petit d'une ânesse.» Les disciples partirent donc et firent ce que Jésus leur avait ordonné. Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, posèrent leurs manteaux sur eux et Jésus s'assit dessus.