Luc 17:3-4
Luc 17:3-4 Bible J.N. Darby (JND)
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ; et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant : Je me repens, tu lui pardonneras.
Luc 17:3-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Faites attention ! « Si ton frère fait le mal, fais-lui des reproches. Et s’il le regrette, pardonne-lui. S’il te fait du mal sept fois par jour et si sept fois par jour, il revient te dire : “Je regrette”, tu lui pardonneras. »
Luc 17:3-4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui. Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.
Luc 17:3-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! Si ton frère s’est rendu coupable d’une faute, reprends-le et, s’il change d’attitude, pardonne-lui. Et même s’il se rend coupable à ton égard sept fois au cours de la même journée, et que sept fois il vienne te trouver en disant qu’il change d’attitude, pardonne-lui.
Luc 17:3-4 Bible Segond 21 (S21)
Faites bien attention à vous-mêmes. Si ton frère a péché [contre toi], reprends-le et, s'il reconnaît ses torts, pardonne-lui. S'il a péché contre toi 7 fois dans une journée et que 7 fois [dans la journée] il revienne [vers toi] et dise: ‘J’ai eu tort’, tu lui pardonneras.»
Luc 17:3-4 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s’il se repent, pardonne-lui. Et s’il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.
Luc 17:3-4 Bible en français courant (BFC)
Prenez bien garde! «Si ton frère se rend coupable, parle-lui sérieusement. Et s'il regrette son acte, pardonne-lui. S'il se rend coupable à ton égard sept fois en un jour et que chaque fois il revienne te dire: “Je le regrette”, tu lui pardonneras.»