Jude 1:19-20
Jude 1:19-20 Bible J.N. Darby (JND)
ceux-ci sont ceux qui se séparent [eux-mêmes], des hommes naturels, n’ayant pas l’Esprit. Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint Esprit
Jude 1:19-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ce sont eux qui divisent les chrétiens. Ils ont des idées humaines et ils n’ont pas l’Esprit de Dieu. Mais vous, amis très chers, construisez votre vie sur votre foi très sainte. Priez avec l’aide de l’Esprit Saint.
Jude 1:19-20 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'Esprit. Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit
Jude 1:19-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit. Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte. Priez par le Saint-Esprit.
Jude 1:19-20 Bible Segond 21 (S21)
Ce sont ceux qui provoquent des divisions, sont dominés par leur nature propre et n'ont pas l'Esprit. Quant à vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi et priez par le Saint-Esprit.
Jude 1:19-20 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit. Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit