Jonas 3:2-3
Jonas 3:2-3 Bible J.N. Darby (JND)
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai. Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’ÉTERNEL. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin.
Jonas 3:2-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Debout ! Va à Ninive , la grande ville. Annonce-lui le message que je te donne. » Alors Jonas se lève. Il part, mais cette fois, il va à Ninive, comme le SEIGNEUR l’a demandé. Ninive est une ville extraordinairement grande. Il faut trois jours pour la traverser.
Jonas 3:2-3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t'ordonne! Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l'Eternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.
Jonas 3:2-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique. Jonas se mit en route et se rendit à Ninive, comme l’Eternel le lui avait demandé. Or, Ninive était une ville extrêmement grande : il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.
Jonas 3:2-3 La Bible Segond 21 (S21)
«Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et fais-y la proclamation que je t'ordonne.» Jonas se leva et alla à Ninive, conformément à la parole de l'Eternel. Or Ninive était une immense ville: il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.
Jonas 3:2-3 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne! Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.
Jonas 3:2-3 Bible en français courant (BFC)
«Debout, pars pour Ninive, la grande ville, et fais-y entendre le message dont je te charge.» Cette fois-ci, Jonas obéit à l'ordre du Seigneur et se mit en route pour Ninive. C'était une ville prodigieusement grande, il fallait trois jours pour la traverser.