Job 28:13-22
Job 28:13-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les humains n’en connaissent pas le prix, et on ne la trouve pas au pays des vivants. L’océan dit : « Elle n’habite pas ici », et la mer affirme : « Elle n’est pas chez moi. » On ne peut pas l’échanger contre un morceau d’or pur, on ne peut pas l’acheter avec beaucoup d’argent. L’or le plus pur, la cornaline précieuse ou le saphir n’ont pas sa valeur. Ni l’or ni le verre ne peuvent être comparés à la Sagesse. On ne peut l’obtenir contre une coupe d’or pur. Ne parlons même pas du corail et du cristal . La valeur de la Sagesse dépasse celle des perles. La topaze éthiopienne ne peut lui être comparée, même l’or pur n’a pas sa valeur. * Mais d’où vient la Sagesse ? Et l’intelligence, où est sa source ? Elle se cache aux yeux de tous les vivants, les oiseaux du ciel ne la voient pas. La mort et le monde des morts disent : « Oui, nous avons entendu parler d’elle. »
Job 28:13-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants. L’abîme affirme : ╵« Elle n’est pas ici. » La mer déclare : ╵« Elle n’est point chez moi. » On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif, on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent. Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir. Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin. Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses. La topaze éthiopienne ╵n’égale pas son prix, et l’or le plus fin même ╵n’atteint pas sa valeur. Mais alors, la sagesse, ╵d’où provient-elle ? Et où l’intelligence ╵a-t-elle sa demeure ? Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux. L’abîme et la mort disent : « Nous avons seulement ╵entendu parler d’elle. »
Job 28:13-22 Bible J.N. Darby (JND)
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants. L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer dit : Elle n’est pas chez moi. Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter. On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir. On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin. [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire ; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles. La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur. Mais la sagesse, d’où vient-elle ? et où est le lieu de l’intelligence ? Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. La destruction et la mort disent : De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Job 28:13-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les humains n’en connaissent pas le prix, et on ne la trouve pas au pays des vivants. L’océan dit : « Elle n’habite pas ici », et la mer affirme : « Elle n’est pas chez moi. » On ne peut pas l’échanger contre un morceau d’or pur, on ne peut pas l’acheter avec beaucoup d’argent. L’or le plus pur, la cornaline précieuse ou le saphir n’ont pas sa valeur. Ni l’or ni le verre ne peuvent être comparés à la Sagesse. On ne peut l’obtenir contre une coupe d’or pur. Ne parlons même pas du corail et du cristal . La valeur de la Sagesse dépasse celle des perles. La topaze éthiopienne ne peut lui être comparée, même l’or pur n’a pas sa valeur. * Mais d’où vient la Sagesse ? Et l’intelligence, où est sa source ? Elle se cache aux yeux de tous les vivants, les oiseaux du ciel ne la voient pas. La mort et le monde des morts disent : « Oui, nous avons entendu parler d’elle. »
Job 28:13-22 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi. Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent; Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin. Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles. La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle. D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence? Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Job 28:13-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants. L’abîme affirme : ╵« Elle n’est pas ici. » La mer déclare : ╵« Elle n’est point chez moi. » On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif, on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent. Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir. Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin. Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses. La topaze éthiopienne ╵n’égale pas son prix, et l’or le plus fin même ╵n’atteint pas sa valeur. Mais alors, la sagesse, ╵d’où provient-elle ? Et où l’intelligence ╵a-t-elle sa demeure ? Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux. L’abîme et la mort disent : « Nous avons seulement ╵entendu parler d’elle. »
Job 28:13-22 Bible Segond 21 (S21)
L'homme ne connaît pas sa valeur. Elle ne se trouve pas sur la terre des vivants. L'abîme dit: ‘Elle n'est pas en moi’ et la mer dit: ‘Elle n'est pas avec moi.’ Elle n’est pas donnée en échange d'or pur, on ne l’achète pas avec de l’argent. L'or d'Ophir ne fait pas le poids contre elle, ni le précieux onyx ou le saphir. On ne peut la comparer ni à l'or ni au verre, on ne peut l'échanger contre un vase en or fin. Oubliés, le corail et le cristal! Posséder la sagesse, c’est avoir plus que des perles. La topaze d'Ethiopie ne peut être comparée à elle et l'or pur ne fait pas le poids contre elle. »D'où vient donc la sagesse? Où est l’emplacement de l'intelligence? Elle est cachée aux yeux de tout être vivant, elle est cachée aux oiseaux. Le gouffre de perdition et la mort disent: ‘Nous en avons entendu parler.’
Job 28:13-22 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi. Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent; Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin. Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles. La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle. D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence? Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Job 28:13-22 Bible en français courant (BFC)
Les humains ignorent à quel prix l'estimer, car elle est introuvable au pays des vivants. Le grand Océan dit: «Elle n'est pas ici», et la Mer, à son tour: «Elle n'est pas chez moi.» On ne peut l'échanger contre un lingot d'or fin, on ne peut l'acquérir contre un bon poids d'argent. Elle est incomparable face à l'or d'Ofir, à la précieuse cornaline ou au saphir. Ni le verre ni l'or n'atteignent sa valeur, on ne peut l'obtenir contre un vase d'or fin, ne parlons même pas du corail, du cristal… La Sagesse vaut mieux qu'aller pêcher les perles! La topaze éthiopienne est loin de la valoir. Face à l'or le plus pur, elle est incomparable. Mais la Sagesse, d'où peut-elle provenir? Où donc est la demeure de l'intelligence? Elle reste cachée au regard des vivants, invisible à l'oiseau qui vole dans le ciel. La Mort et le Royaume de la mort déclarent: «Oui, c'est vrai, nous avons entendu parler d'elle.»