Job 19:23-27
Job 19:23-27 Bible J.N. Darby (JND)
Oh ! si seulement mes paroles étaient écrites ! si seulement elles étaient inscrites dans un livre, Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours ! Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre ; Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai ✝DIEU, Que je verrai, moi, pour moi-même ; et mes yeux [le] verront, et non un autre : – mes reins se consument dans mon sein.
Job 19:23-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Je voudrais qu’on mette mes paroles par écrit, qu’on les inscrive dans un livre. Si seulement on pouvait les graver dans la pierre pour toujours, avec un ciseau en fer et une pointe de plomb ! * « Moi, je le sais : mon défenseur est vivant, et à la fin, il se dressera sur la terre. Après que ma peau sera détruite, moi-même en personne, je verrai Dieu. Oui, je le verrai moi-même de mes yeux, c’est moi qui le verrai et non un autre. Que ce moment arrive vite ! Je brûle d’impatience.
Job 19:23-27 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Oh! je voudrais que mes paroles soient écrites, Qu'elles soient écrites dans un livre; Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles soient pour toujours gravées dans le roc Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre. Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Après que ma peau aura été détruite, moi-même je contemplerai Dieu. Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au-dedans de moi.
Job 19:23-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oh ! si quelqu’un voulait ╵consigner mes paroles ! Si quelqu’un voulait bien ╵les graver dans un livre ! Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb, elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc ! Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant : en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière. Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps, ╵je contemplerai Dieu. Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti, et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi. Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
Job 19:23-27 La Bible Segond 21 (S21)
»Si seulement mes paroles pouvaient être écrites, si seulement elles pouvaient être enregistrées dans un livre! Je voudrais qu'elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb. »Pour ma part, je sais que celui qui me rachète est vivant et qu'il se lèvera le dernier sur la terre. Quand ma peau aura été détruite, en personne je contemplerai Dieu. C'est lui que je contemplerai, et il me sera favorable. Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre. Au plus profond de moi, je n'en peux plus d'attendre.
Job 19:23-27 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre; Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc… Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre. Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu. Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Job 19:23-27 Bible en français courant (BFC)
Ah! combien je voudrais que ma protestation soit mise par écrit, inscrite dans un livre! Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, qu'on la noircisse au plomb, qu'elle reste toujours marquée dans le rocher! Je sais bien, moi, que j'ai un défenseur vivant, et qu'il se dressera enfin sur cette terre. Quand on aura fini de m'arracher la peau, eh bien, même écorché, je contemplerai Dieu! Je le verrai moi-même, de mes propres yeux. C'est moi qui le verrai et non un étranger. Mon cœur s'épuise en moi d'attendre ce moment.