Jean 3:30-31
Jean 3:30-31 Bible J.N. Darby (JND)
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue. Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est de la terre, et parle [comme étant] de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous
Jean 3:30-31 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Lui, Jésus, doit prendre de plus en plus de place, et moi de moins en moins. « Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre appartient à la terre et il parle des choses de la terre. Mais celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
Jean 3:30-31 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue. Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous
Jean 3:30-31 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Lui doit devenir de plus en plus grand, et moi de plus en plus petit. Qui vient d’en haut est au-dessus de tout. Qui est de la terre reste lié à la terre et parle des choses terrestres. Celui qui vient du ciel est [au-dessus de tout].
Jean 3:30-31 Bible Segond 21 (S21)
Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des réalités terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous
Jean 3:30-31 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Il faut qu’il croisse, et que je diminue. Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous
Jean 3:30-31 Bible en français courant (BFC)
Il faut que son influence grandisse et que la mienne diminue.» «Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre appartient à la terre et parle des choses de la terre. Celui qui vient du ciel [est au-dessus de tous]