Jérémie 31:23-25
Jérémie 31:23-25 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici encore ce que l’on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j’aurai ramené leurs captifs: Que l’Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte! Là s’établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux. Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.
Jérémie 31:23-25 Bible J.N. Darby (JND)
Ainsi dit l’ÉTERNEL des armées, le DIEU d’Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j’aurai rétabli leurs captifs : L’ÉTERNEL te bénisse, demeure de justice, montagne de sainteté ! Et Juda y habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui partent avec les troupeaux. Car j’ai rassasié l’âme lassée, et j’ai rempli toute âme languissante.
Jérémie 31:23-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël, dit : « Quand je rendrai leur ancienne situation au pays de Juda et à ses villes, on dira de nouveau ces paroles : “Que le SEIGNEUR te bénisse, sainte colline de Sion, lieu où le salut habite !” « Alors les gens de la campagne et ceux des villes de Juda, les paysans et les nomades, habiteront ensemble dans ce pays. Oui, je rafraîchirai ceux qui sont épuisés, je donnerai tout ce qu’il faut à ceux qui n’ont plus de force. »
Jérémie 31:23-25 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs: Que l'Eternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte! Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux. Car je rafraîchirai l'âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.
Jérémie 31:23-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! » Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi. Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.
Jérémie 31:23-25 Bible Segond 21 (S21)
Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Quand j'aurai ramené leurs déportés, on dira encore ces paroles dans le pays de Juda et dans ses villes: «Que l'Eternel te bénisse, domaine de la justice, sainte montagne!» Là s’installeront ensemble les habitants de Juda et de toutes ses villes, les cultivateurs et les nomades. En effet, je désaltère celui qui est fatigué et je rassasie tous ceux qui dépérissent.
Jérémie 31:23-25 Bible en français courant (BFC)
Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: «Quand je rétablirai le pays et les villes de Juda, on prononcera de nouveau ces mots: “Que le Seigneur te bénisse, sainte colline de Sion, demeure du salut!” «Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que ceux qui voyagent avec leurs troupeaux. Car je réconforterai ceux qui sont épuisés, et je donnerai tout le nécessaire à ceux qui dépérissent.