Osée 2:16-18
Osée 2:16-18 Bible Darby en français (FRDBY)
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras: Mon mari, et tu ne m'appelleras plus: Mon maître. Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom. Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j'ôterai du pays, en les brisant, l'arc et l'épée et la guerre; et je les ferai reposer en sécurité.
Osée 2:16-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« C’est pourquoi je vais l’attirer à moi, je vais la conduire au désert et je retrouverai sa confiance. Et là, je lui rendrai ses vignes, et je ferai de la Vallée d’Akor – cette vallée du malheur – la porte de l’espérance. Là, elle me suivra comme pendant sa jeunesse, comme au moment de la sortie d’Égypte. » Le SEIGNEUR déclare : « Ce jour-là, elle m’appellera “mon mari”, elle ne m’appellera plus “mon Baal”, c’est-à-dire mon Maître.
Osée 2:16-18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte. En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!
Osée 2:16-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est pourquoi, je vais la reconquérir, la mener au désert, et parler à son cœur. C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte. Et il arrivera en ce temps-là, l’Eternel le déclare, que tu me diras : « Mon époux » et tu ne m’appelleras plus : ╵« Mon maître ».
Osée 2:16-18 Bible Segond 21 (S21)
»C'est pourquoi, je veux la séduire et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. Là, je lui donnerai ses vignes et je ferai de la vallée d'Acor une porte d'espérance; là, elle chantera comme à l’époque de sa jeunesse, comme le jour où elle est sortie d'Egypte. »Ce jour-là, déclare l'Eternel, tu m'appelleras: ‘Mon mari’ et tu ne m'appelleras plus: ‘Mon maître!’
Osée 2:16-18 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras: Mon mari! Et tu ne m’appelleras plus: Mon maître!
Osée 2:16-18 Bible en français courant (BFC)
Je vais donc la reconquérir et la reconduire au désert, et je retrouverai sa confiance. De là, je lui rendrai ses vignes; la sinistre vallée d'Akor deviendra pour elle une porte ouvrant sur l'espérance. Elle m'y suivra volontiers, comme lorsqu'elle était jeune, comme au temps de la sortie d'Égypte.» «En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m'appellera “mon mari” et non plus “mon Baal, mon Maître”.