Osée 11:1-4
Osée 11:1-4 Bible J.N. Darby (JND)
*Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte. [Les prophètes] les appelaient, et chaque fois ils s’en allaient d’auprès d’eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l’encens aux images taillées. Et moi, j’ai enseigné à Éphraïm à marcher, – Il les a pris sur ses bras, – mais ils ne savaient pas que je les guérissais. Je les tirais avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger.
Osée 11:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit : « Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et je l’ai appelé, lui, mon fils, à sortir d’Égypte. Mais ensuite, plus je l’appelais, plus il s’éloignait de moi. Mon peuple offre des sacrifices aux Baals. Ils brûlent de l’encens devant les faux dieux. Pourtant, j’ai appris à marcher à Éfraïm en le tenant par les bras. Mais il n’a pas compris que je prenais soin de lui. Je l’ai guidé avec douceur, j’étais attaché à lui par l’amour. J’étais pour lui comme quelqu’un qui soulève son petit enfant tout contre sa joue. Je me baissais pour lui donner à manger.
Osée 11:1-4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles. C'est moi qui guidai les pas d'Ephraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais. Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.
Osée 11:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand Israël était enfant, ╵je l’ai aimé, alors j’ai appelé mon fils ╵à sortir de l’Egypte. Plus on l’a appelé, ╵plus il s’est éloigné ╵de ceux qui l’appelaient. C’est aux Baals qu’il sacrifie, aux idoles taillées ╵qu’il offre de l’encens. Pourtant, c’est moi ╵qui, pour ses premiers pas, ╵ai guidé Ephraïm, en le soutenant par les bras, mais il n’a pas voulu savoir ╵que moi, je prenais soin de lui. C’est par des liens ╵d’une tendresse tout humaine et des cordes d’amour ╵que je le conduisais, et j’ai été pour lui ╵comme quelqu’un qui porte ╵un nourrisson contre ses joues ╵pour lui tendre à manger.
Osée 11:1-4 Bible Segond 21 (S21)
Quand Israël était jeune, je l'aimais, et *j'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, ils ont offert des sacrifices aux Baals et fait brûler de l'encens en l’honneur des idoles. C'est moi qui ai guidé les pas d'Ephraïm, qui l’ai pris par les bras, mais ils n'ont pas vu que je les guérissais. Je les ai tirés avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour. J'ai été pour eux pareil à celui qui soulève la pièce d’attelage pesant sur la bouche et je leur ai présenté de la nourriture.
Osée 11:1-4 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Quand Israël était jeune, je l’aimais, Et j’appelai mon fils hors d’Égypte. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l’encens aux idoles. C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n’ont pas vu que je les guérissais. Je les tirai avec des liens d’humanité, avec des cordages d’amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.
Osée 11:1-4 Bible en français courant (BFC)
«Quand Israël était jeune, je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte.» – Mais ensuite, plus on les appelait, plus ils s'éloignaient. Mon peuple offre des sacrifices à Baal et aux dieux de cette espèce, il brûle des offrandes en l'honneur des idoles. «C'est pourtant moi qui avais guidé les premiers pas d'Éfraïm et l'avais porté dans mes bras. Mais il n'a pas reconnu que je prenais soin de lui. Je le dirigeais avec ménagement, lié à lui par l'amour. J'étais pour lui comme une mère qui soulève son petit enfant tout contre sa joue. Je me penchais vers lui pour le faire manger.