Genèse 1:6-7
Genèse 1:6-7 Bible J.N. Darby (JND)
Et DIEU dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. Et DIEU fit l’étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et il fut ainsi.
Genèse 1:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dieu dit : « Qu’un toit, au milieu de l’eau, la sépare en deux parties ! » Et cela arrive. Ainsi, Dieu fait le toit qui sépare l’eau d’en haut et l’eau d’en bas.
Genèse 1:6-7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.
Genèse 1:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer. Dieu fit l’étendue. Il sépara les eaux qui étaient sous l’étendue des eaux qui étaient au-dessus. Et ce fut ainsi.
Genèse 1:6-7 Bible Segond 21 (S21)
Dieu dit: «Qu'il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer les unes des autres!» Dieu fit l'étendue et sépara ainsi l’eau qui est au-dessous de l'étendue de celle qui est au-dessus. Cela se passa ainsi.
Genèse 1:6-7 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Dieu dit: Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.