Exode 18:17-18
Exode 18:17-18 Bible J.N. Darby (JND)
Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon. Tu t’épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi ; tu ne peux la faire toi seul.
Exode 18:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jéthro lui dit : « Ta façon de faire n’est pas bonne. Tu vas perdre tes forces, toi, et aussi ceux qui viennent te consulter. Ce travail est vraiment trop lourd pour toi. Tu ne peux pas le faire seul.
Exode 18:17-18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien. Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
Exode 18:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le beau-père de Moïse lui dit : Ta façon de faire n’est pas bonne. Tu finiras, à coup sûr, par t’épuiser – toi et le peuple qui est avec toi – car la tâche dépasse tes forces. Tu ne peux pas l’accomplir seul.
Exode 18:17-18 Bible Segond 21 (S21)
Le beau-père de Moïse lui dit: «Ce que tu fais n'est pas bien. Tu vas t'épuiser toi-même et tu vas épuiser ce peuple qui est avec toi. En effet, la tâche est trop lourde pour toi, tu ne pourras pas la mener à bien tout seul.
Exode 18:17-18 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n’est pas bien. Tu t’épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
Exode 18:17-18 Bible en français courant (BFC)
Son beau-père reprit: «Il n'est pas judicieux de procéder de cette manière! Vous allez tous vous épuiser complètement, toi et ceux qui viennent te consulter. Cette tâche est vraiment trop lourde pour toi, tu ne peux pas l'accomplir seul!