2 Chroniques 16:7
2 Chroniques 16:7 Bible J.N. Darby (JND)
Et en ce temps-là Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t’es pas appuyé sur l’ÉTERNEL, ton DIEU, à cause de cela, l’armée du roi de Syrie est échappée de ta main.
2 Chroniques 16:7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À cette époque, le prophète Hanani vient trouver Asa, le roi de Juda, et lui dit : « Au lieu de t’appuyer sur le SEIGNEUR ton Dieu, tu t’es appuyé sur le roi de Syrie. C’est pourquoi l’armée du roi de Syrie a échappé à ton pouvoir.
2 Chroniques 16:7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d'Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t'es pas appuyé sur l'Eternel, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie s'est échappée de tes mains.
2 Chroniques 16:7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est alors que le prophète Hanani vint trouver Asa, roi de Juda, et lui dit : Tu t’es appuyé sur le roi de Syrie au lieu de t’appuyer sur l’Eternel ton Dieu ; à cause de cela, l’armée de ce roi t’échappera.
2 Chroniques 16:7 La Bible Segond 21 (S21)
A cette époque-là, le voyant Hanani alla trouver Asa, roi de Juda, et lui dit: «Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t'es pas appuyé sur l'Eternel, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie t'a échappé.
2 Chroniques 16:7 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de tes mains.
2 Chroniques 16:7 Bible en français courant (BFC)
A cette époque-là, le prophète Hanani vint trouver Asa, roi de Juda, et lui dit: «Tu n'as pas recherché l'appui du Seigneur ton Dieu; tu as préféré t'appuyer sur le roi de Syrie! En agissant ainsi tu as permis à l'armée du roi de Syrie d'échapper à ton pouvoir.