1 Samuel 24:4-8
1 Samuel 24:4-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En passant près des parcs à moutons en bordure du chemin, il vit une grotte et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David et ses hommes se tenaient précisément au fond de cette grotte. Les compagnons de David lui chuchotèrent : Voici le moment annoncé par l’Eternel lorsqu’il t’a promis de te livrer ton ennemi pour que tu le traites comme bon te semble. Alors David se leva et alla couper un pan du manteau de Saül sans que celui-ci s’en aperçoive. Dès qu’il l’eut fait, son cœur se mit à battre très fort parce qu’il avait coupé un pan du manteau de Saül. Il dit à ses hommes : Que l’Eternel me garde de jamais faire une chose pareille et de porter la main sur mon seigneur à qui Dieu a conféré l’onction, car c’est de la part de l’Eternel qu’il a été oint. Par ces paroles, David arrêta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur Saül. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin.
1 Samuel 24:4-8 Bible J.N. Darby (JND)
Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin ; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds ; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. Et les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’ÉTERNEL t’a dit : Voici, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül. Et il arriva, après cela, que le cœur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül. Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’ÉTERNEL, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’ÉTERNEL, que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’ÉTERNEL. Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.
1 Samuel 24:4-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Saül passe près des parcs à moutons, au bord de la route. Il voit une grotte et il entre là pour se soulager. David est caché au fond de la grotte avec ses hommes. Ceux-ci lui disent : « Voici le moment annoncé par le SEIGNEUR. Il t’a dit : “Un jour, je vais mettre ton ennemi en ton pouvoir. Et toi, tu feras de lui ce que tu veux.” » Alors David s’avance et, doucement, il coupe un morceau du vêtement de Saül. Après cela, le cœur de David se met à battre très fort, parce qu’il a coupé un morceau du vêtement de Saül . Il dit à ses hommes : « Vous me conseillez de tuer mon maître. Que le SEIGNEUR m’empêche de le faire ! En effet, c’est le SEIGNEUR lui-même qui a consacré Saül comme roi. » Par ces paroles, David arrête ses hommes. Il ne leur permet pas d’attaquer Saül. Alors Saül quitte la grotte et il reprend la route.
1 Samuel 24:4-8 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l'Eternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül. Après cela le cœur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. Et il dit à ses gens: Que l'Eternel me garde de commettre contre mon seigneur, l'oint de l'Eternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Eternel. Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.
1 Samuel 24:4-8 Bible Segond 21 (S21)
Il arriva à des parcs à brebis, qui étaient près du chemin. Là se trouvait une grotte, où il entra pour satisfaire un besoin naturel. David et ses hommes se trouvaient au fond de la grotte. Les hommes de David lui dirent: «Voici le jour où l'Eternel te dit: ‘Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme tu le jugeras bon.’» David se leva et coupa doucement le pan du manteau de Saül. Après cela il sentit son cœur battre, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. Il dit à ses hommes: «Que l'Eternel me garde de commettre une telle action contre mon seigneur, celui que l'Eternel a désigné par onction! Qu’il me garde de porter la main contre lui, car il est celui que l'Eternel a désigné par onction.» Par ces paroles David arrêta ses hommes et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la grotte et continua son chemin.
1 Samuel 24:4-8 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l’Éternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül. Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül. Et il dit à ses gens: Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! Car il est l’oint de l’Éternel. Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.
1 Samuel 24:4-8 Bible en français courant (BFC)
En passant près des parcs à moutons qui bordaient la route, Saül vit une caverne et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David était caché au fond de cette caverne avec ses compagnons. Ceux-ci lui chuchotèrent: «Voici le moment annoncé par le Seigneur lorsqu'il t'a dit: “Un jour je te livrerai ton ennemi pour que tu le traites comme il te plaira.” » Alors David s'avança et coupa discrètement un pan du manteau de Saül. Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort. Il dit à ses compagnons: «Que le Seigneur me préserve d'attenter à la vie de mon maître, comme vous le suggérez! En effet, c'est le Seigneur lui-même qui l'a choisi comme roi.» Par ces paroles, David réussit à empêcher ses compagnons de se jeter sur Saül. Saül quitta la caverne et reprit la route.