1 Co 3
3
Ikuᵽaka nime Tuᵽarãrika baꞌiraberimaja
1Mija ãꞌmitiᵽe yijeyomarã. Mija ᵽõꞌirã ñimaraᵽaka ᵽoto aᵽerõꞌõkarã Esᵽíritu Santore ñaꞌrĩjãitikarãre yiwãrõraᵽaka uᵽakamarĩa mijare yiwãrõraᵽe. Tuᵽarãre jia yiꞌriwãrũbeyukajirã mija imamaka, mija ᵽuᵽamiji baꞌia tĩᵽikarã mija imaraᵽaka imarĩ meꞌrãka wãrõũꞌmuika uᵽaka Cristorika mijare yiwãrõraᵽe. 2Suᵽa imarĩ jia Jesucristore yiꞌyurãre õñuakaka mijare yiwãrõberaᵽe ruᵽu. Maekakaoka kaꞌwisikakaka mijare yiwãrõwãrũbeyu ruᵽu. 3Ika mijare ñañu Tuᵽarãre õrĩᵽũabeyurãre baaika uᵽakaja baarika yaᵽairã mija ime ruᵽu ãrĩwaꞌri. Mia. Mija tiyiaja oakiᵽaraka mija jaiyuyebuꞌayu. Sĩatirã, “Esᵽíritu Santore ñaꞌrĩjãiberikarã uᵽaka ᵽuᵽajoawaꞌri nayaᵽaika uᵽakaja nabaariyaᵽayu”, mijareka ñañu. 4“Ᵽablore ãꞌmitiriᵽẽairã yija ᵽuri”, ĩꞌrãrimarãre ãᵽakãꞌã, “Jẽnoꞌo, Aᵽolore yiꞌyurã yija ᵽuri”, mija ãrĩbuꞌarijayu. Suᵽa imarĩ, Tuᵽarãre yiꞌribeyurãre baaika uᵽakaja mija baayu ruᵽu.
5Yiꞌi Ᵽablo, Aᵽoloᵽitiyika Tuᵽarãrika baꞌiraberimaja yija ime. Suᵽa imarĩ, yija wãrõraᵽaka yiꞌriwaꞌri Jesúre mija ãꞌmitiriᵽẽaraᵽe. “Ikuᵽaka baarimaja mija imarãñu”, ãrĩwaꞌri Maĩᵽamakire yijare jãꞌmeka uᵽakaja yija baꞌirabeyu. 6-7Yiꞌi mijare mamarĩ wãrõũꞌmuraᵽaki. Yibeꞌerõꞌõ Aᵽolo rĩkimabaji iꞌsiakakajaoka mijare wãrõraᵽaki. Iꞌsuᵽaka simakoꞌomakaja Tuᵽarã imatiyaiki imarĩ, Jesúre yiꞌyurã mijare jarirũjetirã, saᵽi jia kirika mija õrĩmirĩrĩkawaꞌrirã jia mijare kijeyobaayu. Suᵽa imarĩ, mamarĩ kirika bojariroka aᵽerãre wãrõrimaja, sabeꞌerõꞌõ sabojawaᵽuꞌatarimajaoka imatiyabeyurã nime.#3.6-7 La figura dice que Pablo era como el sembrador de semillas y Apolo el que regaba agua al sembrado después. Pero Dios es el que hizo crecer lo sembrado y los creyentes son como su chagra. 8Tuᵽarãrika bojariroka mamarĩ wãrõrimaja, sabeꞌerõꞌõ sabojawaᵽuꞌatarimajaka ĩꞌrãtiji baꞌirabeirã nime. Nabaꞌirabekamijikaka kiõñua simamaka sawaᵽa jia Tuᵽarãre nare baarãñu. 9Yiꞌi, Aᵽoloka ĩꞌrĩka uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã Tuᵽarãrika takaja baꞌiraberimaja yija ime. Kirirã mija imamaka, mija ᵽõꞌirã Tuᵽarãre yijare ᵽũataeka. 10Suᵽa imarĩ, jia yire jeyobaatirã, mamarĩtaka kirika bojariroka mijare yiwãrõũꞌmuerã Tuᵽarãre mija ᵽõꞌirã yire ᵽũataeka. Sabeꞌerõꞌõ aᵽerã mijare wãrõirã jeꞌe. Jia ᵽuᵽajoabaraka sanawãrõrijarirãkareka jia simarãñu.#3.10 La figura dice que los creyentes eran como la casa de Dios. Pablo y otros maestros ayudaron construir esa casa por medio de la buena enseñanza a los creyentes para que sean fuertes en fe. 11Iꞌsuᵽaka simamaka ikuᵽaka mamarĩ mijare yiwãrõũꞌmueka: “Jesucristoᵽi Tuᵽarãre mare tããyu”, ãrĩka mijare yiwãrõraᵽe. Aᵽeuᵽakaᵽi Tuᵽarãre mare tããrũkia maki mijare wãrõberijĩki. 12-13Iꞌsuᵽaka simakoꞌomakaja imarã ĩꞌrãrimarã wãjimiji Tuᵽarãrika bojariroka wãrõruᵽutairã. Aᵽerã ᵽuri kirika wãrõrimaja imakoꞌomakaja iꞌsuᵽakamarĩa baairã. Cristore wãꞌmarãrĩmi, wããrõꞌõrãja, “Ika jia ima, ika ᵽuri jiamarĩa ima”, ãrĩka kirika mabaꞌirabeka mirãka ĩatiyarĩji kĩarãñu marãkãꞌã sime ãrĩwaꞌri. Wejejẽꞌrãkaja simaokoroꞌsi jiyiakaka wiꞌia mabaajĩñu. Jiamarĩakaka samabaajĩka ᵽuri, wejejẽꞌrãkaja simaberijĩñu. Wããrõꞌõrãja, “Jiamarĩakaka wiꞌia nabaaraᵽe”, ᵽoꞌimajare ãrĩjĩñu.#3.12-13 La figura dice que las personas que enseñan correctamente son como los que construyen un edificio con materiales buenos (oro, plata y piedras preciosas). Los que no enseñan enfocándose en lo que hizo Jesucristo, son como los que construyen con materiales que no duran (madera, paja y cañas). 14Ᵽoꞌimajare nawãrõeka mirãka jia kĩarãkareka ᵽuri, “Jia sime”, kẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ sĩatirã jia sawaᵽa Cristore nare baarãñu. 15Ᵽoꞌimajare jia wãrõberikarãre baꞌirabekoᵽeka ĩatirã, “Jiamarĩa sime”, kẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ nabaꞌiraberiwaᵽa tõᵽoberikoꞌomakaja, Cristoka imarũkirã nimarãñu. Ikuᵽaka sime: Wiꞌibaꞌiᵽi kiwiꞌia oomaka, kiruꞌyu uᵽaka nimarãñu. Ritaja kiwiꞌiareka ima ooᵽatakoꞌomakaja sabaꞌiᵽi ᵽuri tãñuka. Iꞌsuᵽaka simarãñu wãjimijiᵽi wãrõberikarãroꞌsi.
16Esᵽíritu Santore ñaꞌrĩjãikarã imarĩ, mija watoᵽekarã Tuᵽarãre imamaka, jiyiᵽuᵽaka kire õrĩriwiꞌi uᵽaka mija ime. ¿Iꞌsiakaka õrĩbeyurã mija ime bai jeꞌe ruᵽu? 17Tuᵽarãka imarã maimamaka, baꞌiaja baabekaja maimarika kiyaᵽayu. Suᵽa imarĩ ĩꞌrãrimarãre rukubaka wãrõikaᵽi jiamarĩa Jesúre yiꞌyurãre nimabuꞌarũjeika ᵽareaja baꞌiaja Tuᵽarãre nare jũarũjerãñu.
18Mija ᵽuᵽakarãja ᵽakirimaja mija jariaꞌsi. Tuᵽarãre yiꞌriᵽeꞌyobaraka naroꞌsiji naᵽuᵽaka tĩᵽikarãre õñua ãꞌmitiriᵽẽatirã, “Jia õñurã yija ime”, mija ãrĩaꞌsi. Iꞌsuᵽaka ᵽuᵽakirãre bojaika yiꞌribekaja Tuᵽarãre õñuatakaja mija ãꞌmitiriᵽẽajĩkareka jia sime. Iꞌsuᵽaka mija baamaka, “Õrĩbeyurã nime”, mijareka narĩkoꞌomakaja, Tuᵽarãre ĩaika wãjitãji ᵽuri jia õñurã mija ime. 19Iꞌsuᵽaka Tuᵽarãre mijare ĩaika simamaka kire yiꞌribeyurãre, “Jia õñurã yija ime”, ãrĩkoᵽeika dakowaᵽamarĩa sime Tuᵽarãroꞌsi. Ikuᵽaka sabojayu kimajaroᵽũñurã: “ ‘Tẽrĩrika õñurã imarĩ, aᵽerãre boꞌibajirã yija ime’, narĩᵽuᵽajoakoᵽeika jiamarĩa Tuᵽarãre sabaarãñu naroꞌsi”. 20Aᵽea ikuᵽaka sabojayu: “ ‘Yire yiꞌriᵽeꞌyoirãre ᵽuᵽajoaika ñorĩᵽatayu. “Ritaja õrĩᵽatairã yija ime”, narĩkoꞌomakaja, norĩkoᵽeika dako waᵽamarĩa sime’, Tuᵽarãre ãñu”, ãrĩwaꞌri sabojayu. 21-22Suᵽa imarĩ mijare wãrõrimajare ĩatirã, “Ĩꞌĩre yija ãꞌmitiriᵽẽayu, aᵽerã wãrõrimajare tẽrĩwaꞌribaji õñuka kimamaka”, ãrĩwaꞌri jĩjimaka mija ᵽuᵽariaꞌsi. Jĩjimaka mija imaokoroꞌsi nimauᵽatiji wãrõrimajare mijaroꞌsi kiᵽũatayu Tuᵽarã. Yiꞌi Ᵽablo, Aᵽolo, Ᵽedro kirika bojariroka mijare yija wãrõerã mija ᵽõꞌirã yijare kiᵽũataeka. Jia mija imarũkia mijaroꞌsi kibaatika simamaka õñia mija imatiyikuriji, reyaekarã mija imarãka ᵽotooka jia Tuᵽarãka mija imarãñu. Suᵽabaatirãoka maekaka, ñamajĩ mija imarijarirũkia jia mijaroꞌsi simarãñu. Ritaja õꞌõrã ima, jia oyiaja mijaroꞌsi sime. 23Iꞌsuᵽaka mijaroꞌsi simarijayu Cristore yiꞌyurã mija imamaka. Suᵽa imarĩ ᵽemawaꞌribaji mija wãrõrimajare ᵽuᵽajoabekaja. Ikuᵽaka sime: Mija ruᵽukoꞌamaki kime Cristo. Cristo ruᵽukoꞌamaki kime Tuᵽarã.
Tällä hetkellä valittuna:
1 Co 3: TNC
Korostus
Jaa
Kopioi

Haluatko, että korostuksesi tallennetaan kaikille laitteillesi? Rekisteröidy tai kirjaudu sisään
© 2019, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.