غزل غزلها 10:7-12
غزل غزلها 10:7-12 هزارۀ نو (NMV)
من از آنِ دلدادهام هستم، و اشتیاق او بر من است. بیا ای دلدادۀ من، بیا تا به صحرا بیرون رویم، و شب را در دهات به روز آوریم. بیا تا سحرگاهان به تاکستان رویم، تا ببینیم آیا موها جوانه زدهاند، یا شکوفههای انگور باز شدهاند، یا انارها به گُل نشستهاند. آنجا عشق خود را نثارت خواهم کرد.
غزل غزلها 10:7-12 Persian Old Version (POV-FAS)
من از آن محبوب خود هستم و اشتیاق وی بر من است. بیاای محبوب من به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم. و صبح زود به تاکستانها برویم و ببینیم که آیا انگور گل کرده وگلهایش گشوده و انارها گل داده باشد. در آنجامحبت خود را به تو خواهم داد.
غزل غزلها 10:7-12 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
من از آن محبوبم هستم و محبوبم مشتاق من است. ای محبوب من، بیا تا به دشتها برویم؛ شب را در دهکدهای به سر بریم، و صبح زود برخاسته، به میان تاکستانها برویم تا ببینیم که آیا درختان انگور گل کرده و گلهایشان شکفتهاند؟ ببینیم درختان انار شکوفه کردهاند؟ در آنجا من عشق خود را به تو تقدیم خواهم کرد.
غزل غزلها 10:7-12 مژده برای عصر جدید (TPV)
من به محبوبم تعلّق دارم و او مشتاق من است. بیا ای محبوب من تا به دشت و صحرا برویم و شب را در دهکدهای به سر بریم و صبح زود برخیزیم و به تاکستانها برویم تا ببینیم که آیا تاکهای انگور گل کرده و گُلهایشان شکفتهاند، ببینیم که آیا درختان انار شکوفه زدهاند در آنجا عشق خود را به تو تقدیم میکنم.