رومیان 10:12-15
رومیان 10:12-15 Persian Old Version (POV-FAS)
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید. در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید. در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید. مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید. برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید. خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان.
رومیان 10:12-15 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
یکدیگر را همچون برادران مسیحی، به شدت دوست بدارید. هر یک از شما دیگری را بیشتر از خود احترام کند. در خدمت به خداوند تنبلی و سستی به خود راه ندهید، بلکه با شور و شوق روحانی او را خدمت کنید. در امیدی که دارید شاد باشید، در سختیها صبور باشید و همیشه دعا کنید. در رفع نیازهای برادران مسیحی خود، کوشا باشید. درِ خانهٔ شما همیشه به روی میهمان باز باشد. اگر کسی شما را به سبب مسیحی بودن، مورد جفا و آزار قرار داد، او را نفرین نکنید، بلکه دعا کنید که خدا او را مورد لطف خود قرار دهد. اگر کسی شاد باشد، با او شادی کنید؛ و اگر کسی غمگین باشد، در غم او شریک شوید.
رومیان 10:12-15 مژده برای عصر جدید (TPV)
یكدیگر را با محبّت مسیحایی دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید. با كوشش خستگی ناپذیر و با شوق و ذوق، خدا را خدمت كنید. امیدتان مایهٔ شادی شما باشد و در رنج و مصیبت صابر باشید و از دعا كردن خسته نشوید. در رفع احتیاجات مقدّسین شركت نمایید و همیشه مهماننواز باشید. بركت خدا را برای آنانی كه به شما جفا میرسانند بخواهید، برای آنان طلب بركت كنید، نه لعنت. با خوشحالان خوشحالی كنید و با ماتمیان ماتم نمایید.
رومیان 10:12-15 هزارۀ نو (NMV)
با محبتِ برادرانه سرسپردۀ هم باشید. در احترام گذاشتن به یکدیگر، از هم پیشی بگیرید. هیچگاه غیرت شما فروکش نکند؛ در روحْ شعلهور باشید و خداوند را خدمت کنید. در امیدْ شادمان، در سختیها شکیبا و در دعا ثابتقدم باشید. در رفع احتیاجات مقدسین سهیم شوید و میهماننواز باشید. برای کسانی که به شما آزار میرسانند، برکت بطلبید؛ برکت بطلبید و لعن نکنید! با کسانی که شادمانند، شادی کنید، و با کسانی که گریانند، بگریید.