مزمور 1:62-12
مزمور 1:62-12 Persian Old Version (POV-FAS)
جان من فقط برای خدا خاموش می شود زیرا که نجات من از جانب اوست. او تنها صخره و نجات من است و قلعه بلند من. پس بسیار جنبش نخواهم خورد. تا به کی بر مردی هجوم میآورید تا همگی شما او راهلاک کنید مثل دیوار خمشده و حصار جنبش خورده؟ در این فقط مشورت میکنند که او را ازمرتبهاش بیندازند. و دروغ را دوست میدارند. به زبان خود برکت میدهند و در دل خود لعنت میکنند، سلاه. ای جان من فقط برای خدا خاموش شو زیراکه امید من از وی است. او تنها صخره و نجات من است و قلعه بلند من تا جنبش نخورم. برخداست نجات و جلال من. صخره قوت من وپناه من در خداست. ای قوم همه وقت بر اوتوکل کنید و دلهای خود را به حضور وی بریزید. زیرا خدا ملجای ماست، سلاه. البته بنی آدم بطالتاند و بنی بشر دروغ. در ترازو بالا میروندزیرا جمیع از بطالت سبکترند. بر ظلم توکل مکنید و بر غارت مغرور مشوید. چون دولت افزوده شود دل در آن مبندید. خدا یک بارگفته است و دو بار این را شنیدهام که قوت از آن خداست. ای خداوند رحمت نیز از آن تواست، زیرا به هر کس موافق عملش جزا خواهی داد.
مزمور 1:62-12 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
در سکوت برای خدا انتظار میکشم، زیرا نجات من از جانب اوست. او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم میآورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریختهام از پای درآورید؟ تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت میدهید اما در دلتان لعنتم میکنید. ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بینام و نشان، همگی در ترازوی او بالا میروند، زیرا از باد هم سبکترند. بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. شنیدهام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، اما بیش از آن شنیدهام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد.
مزمور 1:62-12 مژده برای عصر جدید (TPV)
جان من فقط در حضور خدا آرام میشود، زیرا نجات من از جانب اوست. او یگانه پشتیبان و نجاتدهندهٔ من است، او نگهدار من است پس هرگز شکست نخواهم خورد. تا به کی همگی شما بر مردی هجوم میآورید که مانند دیوار شکسته است؟ فکر شما فقط این است که او را از مقامش پایین بیاورید. شما دروغ را دوست میدارید، با زبان خود او را برکت میدهید، امّا در دلتان او را نفرین میکنید. من فقط به خدا اعتماد دارم و امیدم به اوست. او یگانه پشتیبان و نجاتدهندهٔ من است، او نگهدار من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. نجات و عزّت من از خداست. او نگهبان توانا و پناهگاه من است. ای مردم در همهٔ اوقات به خدا توکّل کنید. همهٔ مشکلات خود را به او بگویید، زیرا او پناهگاه ماست. تمام مردم چه کوچک و چه بزرگ، ناچیزند و بیش از یک نفس نیستند. اگر در ترازو وزن شوند، از باد هم سبکترند. بر ظلم توکّل نكنید و بر آنچه که از راه دزدی به دست آوردهاید، امید نداشته باشید؛ و هرچند دارایی شما زیاد شود بر آن دل نبندید. خداوند بارها فرموده است که قدرت در دست اوست. ای خداوند، محبّت پایدار نیز از آن توست و تو هرکس را مطابق کارهایش پاداش خواهی داد.
مزمور 1:62-12 هزارۀ نو (NMV)
تنها برای خدا جان من در سکوت انتظار میکشد، زیرا نجات من از جانب اوست. او یگانه صخره و نجات من است، و دژِ بلند من، پس هرگز جنبش نخواهم خورد. تا به کِی بر مردی هجوم میآورید تا جملگی وی را به قتل رسانید، همچون دیواری خمیده و حصاری لرزان؟ بهیقین بر آنند که او را از جایگاه بلندش سرنگون کنند؛ از دروغ گفتن لذت میبرند؛ با دهان خود برکت میدهند، اما در دلهایشان نفرین میکنند. سِلاه تنها برای خدا، ای جان من، در سکوت انتظار بکش! زیرا امید من از جانب اوست! او یگانه صخره و نجات من است؛ و دژ بلند من، پس جنبش نخواهم خورد. بر خداست نجات و عزت من؛ صخرۀ نیرومند و پناه من در خداست. ای قوم، همواره بر او توکل کنید، و سفرۀ دل خویش را بر او بگشایید؛ زیرا که خدا پناه ماست. سِلاه براستی که بنیآدم نَفَسی بیش نیستند، و آدمیان فریبی بیش نی؛ در کفۀ ترازو بالا میروند، زیرا جملگی با هم از بخار نیز سبکترند! بر ظلم توکل مکنید و به مالِ دزدی امید مبندید؛ و هرچند بر داراییتان افزوده گردد، دل بدان مبندید. خدا یک بار گفته است و من دو بار شنیدهام که: قدرت از آن خداست و محبت نیز از آن تو، ای خداوندگار. بهیقین که تو هر کس را سزا خواهی داد، بر حسب آنچه کرده است.