مَتّی 8:6-13
مَتّی 8:6-13 Persian Old Version (POV-FAS)
پس مثل ایشان مباشید زیرا که پدر شماحاجات شما را میداند پیش از آنکه از او سوال کنید. «پس شما به اینطور دعا کنید: "ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود. نان کفاف ما را امروز به ما بده. و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیزقرضداران خود را میبخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما رارهایی ده.
مَتّی 8:6-13 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
شما مانند ایشان نباشید، زیرا پدر آسمانی شما بهخوبی آگاه است به چه نیاز دارید، حتی پیش از آنکه از او درخواست کنید. «پس شما این گونه دعا کنید: «”ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدّس باد. ملکوت تو بیاید. خواست تو آنچنان که در آسمان انجام میشود، بر زمین نیز به انجام رسد. نان روزانۀ ما را امروز به ما عطا فرما. گناهان ما را ببخش، چنانکه ما نیز آنانی را که در حق ما گناه میکنند، میبخشیم. و نگذار که تسلیم وسوسه شویم، بلکه ما را از آن شریر رهایی ده. زیرا ملکوت و قدرت و جلال تا ابد از آن توست. آمین!“
مَتّی 8:6-13 مژده برای عصر جدید (TPV)
پس مثل ایشان نباشید زیرا پدر شما احتیاجات شما را پیش از آنكه از او بخواهید میداند. پس شما اینطور دعا كنید: 'ای پدر آسمانی ما، نام تو مقدّس باد. پادشاهی تو بیاید. ارادهٔ تو همانطور كه در آسمان اجرا میشود، در زمین نیز اجرا شود. نان روزانهٔ ما را امروز به ما بده. خطاهای ما را ببخش، چنانکه ما نیز خطاکاران خود را میبخشیم. ما را در وسوسهها میاور بلکه ما را از شریر رهایی ده، زیرا پادشاهی و قدرت و جلال تا ابدالآباد از آن توست. آمین.'
مَتّی 8:6-13 هزارۀ نو (NMV)
پس مانند ایشان مباشید، زیرا پدر شما پیش از آنکه از او درخواست کنید، نیازهای شما را میداند. «پس شما اینگونه دعا کنید: «ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدّس باد. پادشاهی تو بیاید. ارادۀ تو، چنانکه در آسمان انجام میشود، بر زمین نیز به انجام رسد. نان روزانۀ ما را امروز به ما عطا فرما. و قرضهای ما را ببخش، چنانکه ما نیز قرضداران خود را میبخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه از آن شریر رهاییمان ده. [زیرا پادشاهی و قدرت و جلال، تا ابد از آنِ توست. آمین.]