مَتّی 19:4-22
مَتّی 19:4-22 هزارۀ نو (NMV)
به ایشان گفت: «از پی من آیید که شما را صیاد مردمان خواهم ساخت.» آنان بیدرنگ تورهای خود را وانهادند و از پی او شتافتند. چون به راه خود ادامه داد، دو برادر دیگر یعنی یعقوب پسر زِبِدی و برادرش یوحنا را دید که با پدرشان زِبِدی در قایق بودند و تورهای خود را آماده میکردند. آنان را نیز فرا خواند؛ ایشان بیدرنگ قایق و پدر خود را ترک گفتند و از پی او روانه شدند.
مَتّی 19:4-22 Persian Old Version (POV-FAS)
بدیشان گفت: «از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.» در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند. و چون از آنجا گذشت دو برادردیگر یعنی یعقوب، پسر زبدی و برادرش یوحنارا دید که در کشتی با پدر خویش زبدی، دامهای خود را اصلاح میکنند؛ ایشان را نیز دعوت نمود. در حال، کشتی و پدر خود را ترک کرده، از عقب او روانه شدند.
مَتّی 19:4-22 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
عیسی ایشان را فرا خوانده، گفت: «به دنبال من بیایید و من به شما نشان خواهم داد که چگونه انسانها را برای خدا صید کنید.» ایشان نیز بیدرنگ تورهای خود را بر زمین گذاشتند و به دنبال او به راه افتادند. قدری جلوتر از آنجا، دو برادر دیگر یعنی یعقوب و یوحنا را دید که با پدرشان زِبِدی در قایق نشسته بودند و تورهای خود را تعمیر میکردند. او ایشان را نیز دعوت کرد تا به دنبالش بروند. ایشان بیدرنگ، قایق و پدر خود را رها کرده، به دنبال او به راه افتادند.
مَتّی 19:4-22 مژده برای عصر جدید (TPV)
عیسی به ایشان فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیّاد مردم گردانم.» آن دو نفر فوراً تورهایشان را گذاشته به دنبال او رفتند. عیسی از آنجا قدری جلوتر رفت و دو برادر دیگر یعنی یعقوب زِبدی و برادرش یوحنا را دید كه با پدر خود زِبدی در قایق نشسته، مشغول آماده كردن تورهای خود بودند. عیسی آنها را نزد خود خواند و آنها فوراً قایق و پدرشان را ترک كرده به دنبال او رفتند.