۲تیموتائوس 6:1-12
۲تیموتائوس 6:1-12 Persian Old Version (POV-FAS)
لهذا بیاد تومی آورم که آن عطای خدا را که بوسیله گذاشتن دستهای من بر تو است برافروزی. زیرا خداروح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت ومحبت و تادیب را. پس از شهادت خداوند ما عار مدار و نه ازمن که اسیر او میباشم، بلکه در زحمات انجیل شریک باش برحسب قوت خدا، که ما را نجات داد و به دعوت مقدس خواند نه به حسب اعمال ما بلکه برحسب اراده خود و آن فیضی که قبل ازقدیم الایام در مسیح عیسی به ما عطا شد. اماالحال آشکار گردید به ظهور نجاتدهنده ماعیسی مسیح که موت را نیست ساخت و حیات وبی فسادی را روشن گردانید بوسیله انجیل، که برای آن من واعظ و رسول و معلم امتها مقررشدهام. و از این جهت این زحمات را میکشم بلکه عار ندارم چون میدانم به که ایمان آوردم ومرا یقین است که او قادر است که امانت مرا تا به آن روز حفظ کند.
۲تیموتائوس 6:1-12 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
به همین جهت، میخواهم یادآوری کنم که آن عطای خدا را که در توست شعلهور سازی، همان عطایی که خدا به هنگام دعا و با دستگذاری من بر تو، در وجود تو قرار داد. زیرا آن روحی که خدا به ما بخشیده، نه روح ترس، بلکه روح قوّت و محبت و انضباط است. هرگز از شهادت دادن به دیگران دربارۀ خداوندمان عار نداشته باش. در ضمن، از من نیز که به خاطر او در زندانم عار نداشته باش؛ بلکه با اتکا به قدرتی که خدا به تو میبخشد، تو نیز آماده باش تا با من به خاطر انجیل زحمت ببینی. این خداست که ما را نجات داد و برای زندگی مقدّس برگزید، نه به دلیل لیاقت ما، بلکه به سبب اینکه پیش از آفرینش جهان اراده فرموده بود فیض خود را بهوسیلۀ عیسی مسیح به ما نشان دهد. و حال، با ظهور نجات دهندهمان عیسی مسیح، ارادهٔ او آشکار شده است؛ او قدرت مرگ را در هم شکست، و به ما راه ورود به زندگی جاوید را نشان داد که همانا ایمان آوردن به پیغام انجیل اوست؛ و برای اعلام و تعلیم همین پیغام است که خدا مرا برگزیده تا رسول و فرستادهٔ او باشم. به همین دلیل است که در این زندان متحمل زحمات هستم، اما شرمگین نیستم که مانند یک مجرم در زندان به سر میبرم، زیرا میدانم به چه کسی ایمان آورده و اعتماد کردهام، و یقین دارم که او میتواند امانتم را تا روز بازگشت خود محفوظ نگاه دارد.
۲تیموتائوس 6:1-12 مژده برای عصر جدید (TPV)
به این سبب در وقتیکه تو را دستگذاری كردم، عطیّهٔ خدا به تو داده شد. میخواهم این عطیه را بهیاد تو بیاورم تا آن را همیشه شعلهور نگاه داری، زیرا روحی كه خدا به ما بخشیده است ما را ترسان نمیسازد، بلكه روح او ما را از قدرت و محبّت و خویشتنداری پُر میکند. پس، از شهادت دادن به خداوند یا به رابطهٔ خودت با من، كه بهخاطر او زندانی هستم خجل نباش، بلكه در رنج و زحمتی كه بهخاطر انجیل پیش میآید با آن قدرتی كه خدا میبخشد سهیم باش. خدا ما را نجات داد و به یک زندگی مقدّس دعوت كرد و این در اثر کارهای ما نبود، بلكه بر طبق نقشهٔ خود خدا و فیضی است كه او از ازل در شخص مسیح عیسی به ما عطا فرمود. در حال حاضر این فیض به وسیلهٔ ظهور نجاتدهندهٔ ما مسیح عیسی آشكار شده است. او موت را از میان برداشت و حیاتی فناناپذیر به وسیلهٔ انجیل برای همه آشكار ساخته است. خدا مرا برگزید تا در انتشار انجیل واعظ، رسول و معلّم باشم. به این دلیل تمام رنجها را متحمّل میشوم، امّا از آن خجل نیستم زیرا میدانم به چه كسی ایمان آوردهام و یقین دارم كه او قادر است تا روز آخر آنچه را به من سپرده شد، حفظ كند.
۲تیموتائوس 6:1-12 هزارۀ نو (NMV)
از این رو، تو را یادآور میشوم که آن عطای خدا را که به واسطۀ دست گذاشتنِ من، در تو جای گرفته، شعلهور سازی. زیرا روحی که خدا به ما بخشیده، نه روح ترس، بلکه روح قوّت و محبت و انضباط است. پس، از شهادت بر خداوند ما عار مدار، و نه از من که بهخاطر او در بندم، بلکه تو نیز با اتکا به نیروی الهی در رنج کشیدن برای انجیل سهیم باش. خدا ما را نجات داده و به زندگی مقدّس فرا خوانده است. این نه به سبب اعمال ما، بلکه بهخاطر قصد و فیض خودِ اوست، فیضی که در مسیحْ عیسی از ایام ازل به ما عطا شده بود، ولی اکنون با ظهور نجاتدهندۀ ما مسیحْ عیسی عیان گشته است - همان که به واسطۀ انجیل، مرگ را باطل کرد و حیات و فناناپذیری را آشکار ساخت. و من برگماشته شدهام تا واعظ، رسول و معلّم این انجیل باشم. از همین روست که اینگونه رنج میکشم، امّا عار ندارم، چرا که میدانم به که ایمان آوردهام و یقین دارم که او قادر است امانتم را تا بدان روز حفظ کند.