Job 14:1-6
Job 14:1-6 Nueva Versión Internacional - Español (NVI)
»Pocos son los días y muchos los problemas, que vive el hombre nacido de mujer. Es como las flores que brotan y se marchitan; es como efímera sombra que se esfuma. ¿Y en alguien así has puesto los ojos? ¿Con alguien como yo entrarás en juicio? ¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza? ¡No hay nadie que pueda hacerlo! Los días del hombre ya están determinados; tú has establecido los meses de su vida; le has puesto límites que no puede rebasar. Aparta de él la mirada y déjalo en paz; como al jornalero, déjalo disfrutar de su trabajo.
Job 14:1-6 Traducción en Lenguaje Actual (TLA)
»Es muy corta nuestra vida, y muy grande nuestro sufrimiento. Somos como las flores: nacemos, y pronto nos marchitamos; somos como una sombra que pronto desaparece. Lo impuro no puede volverse puro; no hay nadie que pueda hacerlo. Y aun así te fijas en nosotros, y discutes con alguien como yo. Nuestra vida tiene un límite; has decidido cuánto tiempo viviremos. ¡Deja ya de vigilarnos! ¡Déjanos vivir tranquilos, y disfrutar de nuestro salario!
Job 14:1-6 Reina Valera Contemporánea (RVC)
»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado. Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras. ¿Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio? ¿Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr! Los días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar. ¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
Job 14:1-6 Biblia Dios Habla Hoy (DHH94I)
El hombre, nacido de mujer, tiene una vida corta y llena de zozobras. Es como una flor que se abre y luego se marchita; pasa y desaparece como una sombra. ¿Y en este hombre has puesto los ojos, y contra él quieres entablar un juicio? No hay nadie que pueda sacar pureza de la impureza. Si tú eres quien determina cuánto ha de vivir el hombre, y le pones un límite que no puede pasar, aparta de él tus ojos y déjalo en paz; ¡déjalo disfrutar de su vida de asalariado!
Job 14:1-6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR1960)
El hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores, Sale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece. ¿Sobre este abres tus ojos, Y me traes a juicio contigo? ¿Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie. Ciertamente sus días están determinados, Y el número de sus meses está cerca de ti; Le pusiste límites, de los cuales no pasará. Si tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Job 14:1-6 La Biblia de las Américas (LBLA)
El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones, como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece. Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo. ¿Quién hará algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie! Ya que sus días están determinados, el número de sus meses te es conocido, y has fijado sus límites para que no pueda pasarlos. Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
Job 14:1-6 Nueva Traducción Viviente (NTV)
»¡Qué frágil es el ser humano! ¡Qué breve es la vida, tan llena de dificultades! Brotamos como una flor y después nos marchitamos; desaparecemos como una sombra pasajera. ¿Tienes que vigilar a una criatura tan frágil y exiges que yo te rinda cuentas? ¿Quién podrá sacar pureza de una persona impura? ¡Nadie! Tú has determinado la duración de nuestra vida. Tú sabes cuántos meses viviremos, y no se nos concederá ni un minuto más. Así que, ¡déjanos tranquilos, déjanos descansar! Somos como los jornaleros, entonces déjanos terminar nuestro trabajo en paz.