Romani 3
3
1Atunci care este privilegiul iudeului sau care este beneficiul circumciziei? 2Este mare în toate privințele. Mai întâi, pentru că lor le-au fost încredințate cuvintele#3:2 ne Cu referire la promisiunile lui Dumnezeu pentru Israel sau chiar la scrierile Vechiului Testament. lui Dumnezeu. 3Și ce dacă unii n-au crezut? Oare va anula necredința lor credincioșia lui Dumnezeu? 4Nicidecum! Dimpotrivă, fie Dumnezeu găsit adevărat și tot omul mincinos, după cum este scris:
„Ca să fii îndreptățit prin cuvintele Tale
și să ieși biruitor când vei fi judecat.”#3:4 Ps. 51:4.
5Dar, dacă nedreptatea noastră scoate în evidență dreptatea lui Dumnezeu, ce vom zice? Este oare nedrept Dumnezeu, care Își revarsă mânia? (Vorbesc din perspectivă omenească.) 6Nicidecum! Altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea? 7Dar, dacă prin minciuna mea adevărul lui Dumnezeu a fost scos și mai mult în evidență#3:7 nt Lit. a prisosit (Gr. ἐπερίσσευσεν). Modificat pentru claritate și din rațiuni stilistice., spre slava Lui, de ce mai sunt judecat ca păcătos? 8Oare „să facem răul ca din el să vină binele”, așa cum suntem vorbiți de rău și cum spun unii că zicem noi? Condamnarea lor este dreaptă!
Nimeni nu este drept
9Așadar, ce? Suntem noi mai buni?#3:9 ne Comparația se face între „noi”, ca iudei, și „ei”, ca neamuri. Nicidecum! Pentru că i-am acuzat deja atât pe iudei, cât și pe greci, că toți sunt sub păcat, 10după cum este scris:
Nu este nimeni drept, nici măcar unul!
11Nu este nimeni înțelept,
nu este nimeni care să-L caute pe Dumnezeu.
12Toți s-au abătut și împreună au ajuns netrebnici.
Nu este nimeni care să facă binele,
niciunul măcar!#3:12 (10-12) Ps. 14:1-3; 53:1-3; Ecl. 7:20.
13Un mormânt deschis le este gâtlejul;
cu limbile lor întruna înșală,#3:13 nt Lit. întruna înșelau. Modificat pentru a adapta timpul verbului la un context în care toate celelalte verbe sunt la prezent. Ps. 5:9. (Adverbul întruna nu apare în textul grecesc, ci este efectul timpului imperfect al verbului ἐδολιοῦσαν, care exprimă o acțiune continuă sau repetabilă în trecut.)
iar sub buzele lor este venin de viperă;#3:13 Ps. 140:3.
14gura le este plină de blesteme și amărăciune,#3:14 Ps. 10:7.
15picioarele le sunt iuți să verse sânge,
16prăpăd și nenorocire este pe căile lor,
17iar calea păcii n-au cunoscut-o.#3:17 (15-17) Is. 59:7, 8.
18Nu este frică de Dumnezeu înaintea ochilor lor.#3:18 Ps. 36:1.
19Știm că tot ce spune Legea celor de sub Lege le spune, ca orice gură să fie închisă și întreaga lume să fie găsită vinovată#3:19 nt Sau răspunzătoare. înaintea lui Dumnezeu. 20De aceea, niciun om#3:20 nt Gr. οὐ πᾶσα σὰρξ, nicio carne, niciun trup, nicio ființă. nu va fi îndreptățit înaintea Lui prin faptele Legii, căci prin Lege vine cunoștința deplină a păcatului.
Îndreptățirea prin credință
21Acum însă, separat de Lege, s-a arătat dreptatea lui Dumnezeu – despre care mărturisesc Legea și Profeții#3:21 nt Când sintagma „Legea și Profeții” apare cu majuscule, ea se referă la Vechiul Testament. – 22adică, dreptatea lui Dumnezeu prin credința în Isus Cristos#3:22 nt ne Gr. διὰ πίστεωςἸησοῦ Χριστου, prin credința (credincioșia) lui Isus Cristos. Opiniile exegeților sunt împărțite, unii înțelegând genitivul ca un genitiv obiectiv („credința în Isus Cristos”), iar alții ca un genitiv subiectiv („credincioșia lui Isus Cristos”). Cele mai multe comentarii favorizează interpretarea genitivului ca genitiv obiectiv. pentru toți cei care cred. Nu este nicio deosebire, 23căci toți au păcătuit și sunt lipsiți de slava lui Dumnezeu, 24fiind îndreptățiți, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea care este în Cristos Isus. 25Pe El Dumnezeu L-a înfățișat drept loc al ispășirii#3:25 nt Sau un capac al ispășirii (vezi Ev. 9:5; cf. Ex. 25:17-22). Termenul grecesc ἱλαστήριον se referă la potolirea mâniei divine prin ispășirea păcatului. Apare în NT numai aici și în Ev. 9:5., prin credință#3:25 ct Unele mss înlocuiesc cuvintele „prin credință” cu „în veacul de acum”., în sângele Lui, ca să-Și arate dreptatea – pentru că, în îndelunga Sa răbdare, Dumnezeu trecuse cu vederea păcatele săvârșite mai înainte, 26în vremea îngăduinței lui Dumnezeu#3:26 ct Din rațiuni sintactice, majoritatea versiunilor includ cuvintele „în vremea îngăduinței lui Dumnezeu” în v. 25. Traducerea de mai sus urmează împărțirea textului din ediția critică NA28. – ca să-Și arate dreptatea în vremea de acum, așa încât El să fie drept și totuși să-l îndreptățească pe cel ce crede în Isus#3:26 nt ct Lit. pe cel din credința lui Isus. Unele mss conțin: Cristos Isus..
27Atunci unde este lauda? A fost înlăturată! Prin care lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinței! 28Căci#3:28 ct Unele mss conțin: Atunci … noi considerăm că un om este îndreptățit prin credință, separat de faptele Legii. 29Oare Dumnezeu este numai al iudeilor, nu și al neamurilor? Da, El este și al neamurilor, 30întrucât este un singur Dumnezeu care îi va îndreptăți prin credință pe cei circumciși#3:30 nt Lit. care va îndreptăți circumcizia… și necircumcizia. Vezi și 4:9. și, tot prin credință, și pe cei necircumciși. 31Atunci desființăm noi Legea prin credință? Nicidecum! Dimpotrivă, întărim Legea.
Actualmente seleccionado:
Romani 3: NTSBR
Destacar
Compartir
Copiar

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea