Romani 14
14
Atitudinea față de cel slab în credință
1Primiți-l#14:1 ne Cu sensul de a-l accepta ca parte a comunității (BDAG 883, s.v. προσλαμβάνω 4). pe cel slab în credință, dar nu pentru dispute asupra unor păreri. 2Unul crede că poate să mănânce de toate, dar cel slab mănâncă doar legume. 3Cel ce mănâncă să nu-l disprețuiască pe cel ce nu mănâncă, iar cel ce nu mănâncă să nu-l judece pe cel ce mănâncă, fiindcă Dumnezeu l-a acceptat. 4Cine ești tu, care judeci pe slujitorul altuia? Pentru#14:4 nt Sau Îl privește pe stăpânul său [dacă] … În acest caz, avem o utilizare a dativului τῷ ἰδίῳ κυρίῳ similară cu dativul folosit în întrebarea Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ce ne privește pe Mine și pe tine? (In. 2:4). stăpânul său stă sau cade! Totuși, va sta în picioare, pentru că Domnul#14:4 ct Cele mai multe, dar nu și cele mai importante mss, conțin: Dumnezeu în loc de Domnul. îl poate face să stea. 5Unul prețuiește#14:5 nt Lit. judecă. o zi mai presus decât alta, iar altul prețuiește fiecare zi. Fiecare să fie pe deplin convins în mintea lui! 6Cel care ține ziua, pentru Domnul o ține!#14:6 ct Unele mss adaugă: Și cel ce nu ține ziua, pentru Domnul nu o ține! Cel ce mănâncă, pentru Domnul mănâncă, fiindcă el Îi mulțumește lui Dumnezeu; iar cel ce nu mănâncă, pentru Domnul nu mănâncă și Îi mulțumește și el lui Dumnezeu. 7Fiindcă niciunul dintre noi nu trăiește pentru sine și niciunul nu moare pentru sine. 8Dacă trăim, pentru Domnul trăim și dacă murim, pentru Domnul murim. Deci, fie că trăim, fie că murim, suntem ai Domnului. 9Căci pentru aceasta a murit și a înviat#14:9 nt ct Gr. ἔζησεν, a trăit. Unele mss conțin: a înviat; altele: a murit, a înviat și a trăit; altele: a trăit, a murit și a înviat. Cristos: ca să domnească atât peste cei morți, cât și peste cei vii. 10Dar tu#14:10 ne Acest prim tu se referă, probabil, la creștinul slab în credință, care îl judecă pe cel tare care mănâncă „de toate” (v. 2)., de ce îl judeci pe fratele tău? Sau tu#14:10 ne Acest al doilea tu se referă, probabil, la creștinul tare în credință care îl disprețuiește pe cel slab, care nu mănâncă decât „legume” (v. 2)., de ce-l disprețuiești pe fratele tău? Căci toți ne vom prezenta înaintea scaunului de judecată#14:10 nc Scaunul de judecată, o imagine foarte prezentă în lumea greco-romană, era deseori instalat pe o platformă, în piața publică a orașului. al lui Dumnezeu#14:10 ct Alte mss conțin: al lui Cristos.. 11Fiindcă este scris:
„Viu sunt Eu!, zice Domnul, că
orice genunchi se va apleca înaintea Mea
și orice limbă Îi va da slavă#14:11 nt Sau va mărturisi pe Dumnezeu. Verbul ἐξομολογέω are acest dublu înțeles. lui Dumnezeu!”#14:11 Is. 45:23; 49:18.
12Așadar, fiecare dintre noi va da socoteală [lui Dumnezeu]#14:12 ct Unele mss omit: lui Dumnezeu. despre sine însuși.
13Să nu ne mai judecăm deci unii pe alții, ci, mai degrabă, hotărâți#14:13 nt Lit. judecați. să nu puneți înaintea unui frate vreo piatră de poticnire sau vreo piedică. 14Știu și sunt convins în Domnul Isus că niciun lucru nu este întinat în sine, decât pentru cel care consideră ceva a fi întinat; pentru acesta este întinat. 15Căci, dacă din cauza unei mâncări este mâhnit fratele tău, tu nu mai trăiești potrivit dragostei. Nu nimici prin mâncarea ta pe acela pentru care a murit Cristos! 16Nu lăsați, deci, ca binele vostru#14:16 ct Unele mss conțin: binele nostru. să fie vorbit de rău! 17Căci Împărăția lui Dumnezeu nu este mâncare sau băutură, ci dreptate, pace și bucurie în Duhul Sfânt. 18Cel care-I slujește lui Cristos în felul acesta este plăcut lui Dumnezeu și apreciat de oameni. 19Să urmărim, așadar, lucrurile care duc la pace și ne zidesc unii pe alții. 20Nu nimici lucrarea lui Dumnezeu pentru o mâncare. Într-adevăr, toate lucrurile sunt curate, dar este rău#14:20 nt Sau greșit (Gr. κακόν, rău, greșit). pentru omul care, mâncând, devine un prilej de cădere. 21Bine este să nu mănânci carne, să nu bei vin și să nu faci ceva în care fratele tău se poticnește.#14:21 ct Cele mai multe mss, unele chiar importante (𝔓46vid א2 B D F G L P Ψ 0209 33 1881 𝔐 lat sa et al.) adaugă: sau este ofensat, sau slăbește. Chiar dacă dovezile externe favorizează includerea acestor cuvinte, cele interne sugerează că varianta scurtă este originalul, la care copiștii au făcut adăugiri ulterioare.
22Convingerea#14:22 (22, 23) nt Gr. πίστις, credință aici cu sensul de libertate a credinței sau convingere. Vezi BDAG 820, s.v. πίστις 2.d.ε. [pe care]#14:22 ct Unele mss nu conțin pronumele relativ pe care (ἥν). În acest caz, textul poate fi citit astfel: Ai o încredințare? Păstreaz-o pentru tine, înaintea lui Dumnezeu! o ai, păstreaz-o pentru tine înaintea lui Dumnezeu. Ferice de cel ce nu se condamnă singur prin ceea ce el însuși aprobă! 23Dar cel ce are îndoieli și totuși#14:23 nt Lit. dacă. Adverbul dacă a fost înlocuit cu adverbul și totuși pentru a sublinia și mai pregnant faptul că persoana în cauză mănâncă în pofida îndoielilor pe care le are cu privire la mâncarea respectivă. mănâncă, este condamnat, pentru că nu mănâncă din convingere. Tot ce nu este din convingere este păcat!#14:23 ct Unele mss inserează aici Rom. 16:25-27.
Actualmente seleccionado:
Romani 14: NTSBR
Destacar
Compartir
Copiar

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea