YouVersion Logo
Search Icon

Zacharie 1

1
PREMIÈRE PARTIE
Revenez à moi
1 # 1.1 Le huitième mois : octobre-novembre 520 av. J.-C. ; cf. v. 7 ; 7.1 ; Ag 1.1,15 ; 2.10. –  Zacharie ( YHWH se souvient ) Esd 5.1 ; 6.14 ; cf. Né 12.16. –  Bérékia : cf. Mt 23.35+. Le huitième mois, la deuxième année de Darius, la parole du Seigneur parvint à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète :
2 # 1.2 s'est irrité : autre traduction s'est beaucoup irrité ; cf. v. 6,15. Le Seigneur s'est irrité contre vos pères.
3 # 1.3 Ml 3.7 ; cf. Es 31.6 ; Jr 3.12,14,22 ; Ez 14.6 ; 18.30 ; 33.11 ; Jl 2.13 ; Am 4.6 ; Jc 4.8. –  Tu leur diras, c.-à-d., sans doute, tu diras au peuple ; certains pensent qu'il y avait à l'origine quelque chose d'autre avant ces mots, p. ex. va vers ce peuple et tu leur diras . –  le Seigneur … des Armées 1S 1.3n  ; voir noms divins. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :
Revenez à moi
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –
et je reviendrai à vous,
dit le Seigneur (YHWH) des Armées.
4 # 1.4 Jr 18.11+ ; 25.5-7 ; Ps 78.8. –  prophètes d'autrefois 7.7+,12. –  voies / agissements v. 6 ; Jr 4.4n. Ne soyez pas comme vos pères, à qui les prophètes d'autrefois proclamaient : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Revenez, je vous prie, de vos voies mauvaises, de vos agissements mauvais ! Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté attention à moi – déclaration du Seigneur.
5 # 1.5 Cf. Jn 8.52. Vos pères, où sont-ils ?
Et les prophètes,
vivent-ils à jamais ?
6 # 1.6 comme il avait décidé 8.14s ; cf. Dt 30.1s ; Jos 23.14s ; 1R 8.46-51 ; Es 55.11 ; Jr 40.3 ; Lm 2.17 ; Dn 9.10s ; Né 9.34-37 ; Ap 10.7. Pourtant les paroles et les prescriptions
que j'avais instituées par mes serviteurs, les prophètes,
n'ont-elles pas atteint vos pères ?
Ils sont revenus et ils ont dit : Le Seigneur (YHWH) des Armées nous a traités comme il avait décidé de le faire, selon nos voies et nos agissements.
Première vision : les chevaux
7 # 1.7 Le vingt-quatrième jour… : en février 519 av. J.-C. (cf. v. 1n) ; voir calendrier. – En hébreu le v. s'achève sur la formule qui introduit habituellement le discours direct (correspondant aux deux points [ :] du v. 1 etc.) ; il faut sans doute comprendre que la parole du Seigneur consiste ici dans le récit de la vision (v. 8ss). Le vingt-quatrième jour du onzième mois (le mois de Shebath), la deuxième année de Darius, la parole du Seigneur parvint à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète :
8 # 1.8 Voici ce que je vis 2.1,5 ; 5.1 ; 6.1 ; cf. Am 7.1,7 ; Dn 7.1 ; Ap 1.2. –  roux : LXX rouge feu, comme en Ap 6.3. –  les myrtes : cf. Es 41.19 ; 55.13 ; Né 8.15 ; LXX entre les deux montagnes (aussi v. 10s ; 6.2s). –  dans le gouffre ou dans la profondeur ; même mot, avec une variante orthographique mineure, qu'en 10.11 ; Ex 15.5 ; Es 44.27 ; Mi 7.19 ; Ps 68.23 ; 69.3,16 ; 88.7 ; 107.24 ; Né 9.11 ; certains pensent qu'il s'agit ici d'un nom de lieu connu, près de Jérusalem. –  des chevaux… : cf. 6.1-8 ; 2R 2.11 ; 6.17 ; Ap 6.1-8. –  fauves : traduction incertaine ; on a aussi compris alezans, gris. Voici ce que je vis pendant la nuit : Un homme monté sur un cheval roux se tenait parmi les myrtes dans le gouffre. Il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves et blancs. 9#1.9 Cf. v. 13s ; 2.4 ; 4.1 ; voir aussi Ez 40.3ss ; Dn 7.16 ; Ap 17.7 ; 21.9 ; 22.1. –  Qui sont-ils : litt. que sont-ils, de même dans la suite. –  Le messager (ou l'ange) : cf. 2.2 ; 3.1 ; 4.1 ; 5.2 ; 6.5 ; 12.8.Je dis : Qui sont-ils, mon seigneur ? Le messager qui parlait avec moi me dit : Moi, je vais te faire voir qui ils sont. 10#1.10 Cf. 4.10 ; 6.7 ; Jb 1.7+.L'homme qui se tenait parmi les myrtes dit : Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés parcourir la terre. 11#1.11 Ils dirent : probablement les cavaliers, non mentionnés (cf. v. 8). –  en repos et tranquille : cf. Jg 18.7,27 ; Ez 38.11 ; cette description se réfère vraisemblablement à la domination incontestée des Perses sur le Proche-Orient.Ils dirent au messager du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes : Nous avons parcouru la terre ; toute la terre est en repos et tranquille. 12#1.12 jusqu'à quand Jr 12.4 ; Ha 1.2 ; Ps 6.4 ; 13.2 ; 89.47 ; Dn 8.13 ; Ap 6.10. –  soixante-dix ans (environ) depuis la destruction de Jérusalem par Nabuchodonosor en 587/6 av. J.-C. ; cf. 7.5 ; Jr 25.11s ; 29.10 ; 2Ch 36.21.Le messager du Seigneur reprit : Seigneur (YHWH) des Armées, jusqu'à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es en fureur depuis soixante-dix ans ? 13#1.13 Cf. Es 40.1+ss.Le Seigneur répondit par des paroles bienfaisantes, par des paroles de consolation, au messager qui parlait avec moi. 14#1.14 8.2 ; cf. Os 11.8 ; Jl 2.18 ; voir aussi Ex 20.5+.Et le messager qui parlait avec moi me dit : Proclame : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :
Je suis pris d'une grande passion, d'une passion jalouse,
pour Jérusalem et pour Sion,
15 # 1.15 qu'un peu irrité… v. 2 ; 7.12 ; 8.14 ; Es 47.6 ; 54.7-9. –  ajouté : litt. aidé. et je suis saisi d'une grande irritation
contre les nations satisfaites ;
car moi, je n'étais qu'un peu irrité,
mais elles, elles ont ajouté au malheur.
16 # 1.16 maison : cf. Ez 40.5n. –  le cordeau pour mesurer le terrain en vue d'une reconstruction, 2.5n  ; cf. Jr 31.38-40 ; Ez 40.3–48.35 ; Ap 21.15-17. A cause de cela, ainsi parle le Seigneur  :
Je reviens à Jérusalem avec compassion ;
ma maison y sera rebâtie
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –
et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.
17 # 1.17 déborderont ou éclateront ; le verbe hébreu a généralement été traduit par disperser ; cf. Gn 11.4. –  consolera Es 51.3. –  son choix : 2.16 ; 3.2 ; cf. Dt 7.7s ; 12.5+ ; 1R 3.8 ; Ag 2.23n  ; 1Ch 15.2. Proclame encore ceci :
Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :
Mes villes déborderont encore de biens ;
le Seigneur consolera encore Sion ;
il portera encore son choix sur Jérusalem.

Currently Selected:

Zacharie 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in